Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Költő és egykori amerikai katona verseskötetet jelentet meg a Ho Guom-tóról.

Június 2-án reggel Hanoiban Bruce Weigl amerikai költő mutatta be kétnyelvű vietnami-angol verseskötetét, a „Ho Guom eksztázisa”-t, amelyet Tran Le Khanh költő fordított. Ebből az alkalomból egy azonos című képzőművészeti kiállítást is megnyitottak.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng02/06/2026

Költő és egykori amerikai katona verseskötetet jelentet meg a Ho Guom-tóról.

Miután 1967 és 1968 között harcolt a vietnami háborúban, Bruce Weigl legyőzte a háború traumáit, és a vietnami nép és ország közeli barátjává vált. 1988 óta gyakran visszatér Hanoiba , hogy írjon, fordítson és ihletet merítsen a vietnami kultúrából.

e67aa3d3-524d-474e-8eb0-9ae0238a075a.jpg
Bruce Weigl költő (középen ülő) megosztja gondolatait a könyvbemutatón. Fotó: HA GAM

A bemutatón felszólaló Nguyễn Quang Thieu költő, a Vietnami Írószövetség elnöke azt mondta, hogy Bruce Weigl vietnami útja különleges történet az emberek és a művészet átalakulásáról.

Ezt osztotta meg: „Közel 60 évvel ezelőtt Bruce Weigl először érkezett Vietnámba egy nagyon hosszú tengeri útra. Akkoriban amerikai katona volt, aki fegyvereket, bombákat, Agent Orange-ot és a háború fájdalmát cipelte. De 1975 utáni vietnámi visszatérésekor már nem tömegpusztító fegyvereket vitt magával, hanem verseket – verseket Vietnamról és a föld iránti mély szeretetéről.”

a37324f7-f422-4e6f-b6d2-b86637fa9151.jpg
Nguyễn Quang Thieu költő, a Vietnami Írószövetség elnöke osztotta meg gondolatait a könyvbemutatón. Fotó: HA GAM

Nguyễn Quang Thieu költő szerint Bruce Weigl költészetének különlegessége, hogy nem közvetlenül Hanoit írja le, hanem a legismertebb dolgok alapján tár fel egy új Hanoit. Nagyra értékeli Tran Le Khanh fordítását is, amiért megőrizte a vietnami nyelv világosságát, miközben megőrizte Bruce Weigl költészetének fontos jellemzőit.

„Ennek a kereszteződésnek köszönhetjük, hogy ma itt lehetünk, hogy ismét felfedezhessük saját Hanoinkat egy másik ember lencséjén keresztül” – mondta Nguyễn Quang Thieu költő.

20260602_093443.jpg
Bruce Weigl festménykiállítása. Fotó: HA GAM

A Vietnami Írószövetség Kiadója által kiadott, 280 oldalas „A Ho Guom-tó varázsa” című verseskötet Bruce Weigl Hanoival kapcsolatos tapasztalatainak, megfigyeléseinek és gondolatainak összefoglalása. A szerző szerint ez „egy múlandó találkozás Hanoi lelkével”, ahol a múlt és a jelen, a kézzelfogható és a megfoghatatlan egyetlen érzelmi tájban olvad össze.

A könyvbemutatón Bruce Weigl elmondta, hogy Hanoi és Vietnam voltak a legnagyobb inspirációs forrásai verseskötetének. Elmesélte, hogy az elmúlt 40 évben, valahányszor visszatért Vietnámba, a költészet mintha utat talált volna hozzá az utcákon tett séták vagy a kávézókban töltött órák révén.

„Szeretném megosztani ezeket a verseket vietnami barátaimmal és olvasóimmal, mert kifejezik az országotok és annak régóta fennálló kultúrája iránti szeretetemet. Szeretném kiadni ezt a verseskötetet Vietnámban, mert Vietnam ápolta ezeket a verseket. Nem hozzám tartoznak, hanem Vietnamhoz” – fejezte ki a költő.

712247888_1749450936096773_610261025912456390_n.jpg
Bruce Weigl művészeti kiállítását Hanoi ihlette.

A verseskötet bemutatóján egy azonos című képzőművészeti kiállítás számos, Hanoi és Bruce Weigl alkotói utazása által ihletett művet mutatott be.

Bruce Weigl 1948-ban született az egyesült államokbeli Ohióban. 14 verseskötet szerzője, kétszeres Pulitzer-díjas költészeti díjas, és számos rangos irodalmi díjat nyert.

Forrás: https://www.sggp.org.vn/nha-tho-cuu-binh-my-ra-mat-tap-tho-ve-ho-guom-post855570.html


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Dao család

Dao család

"Béke a gyermekek nevetésében"

"Béke a gyermekek nevetésében"

Tanterem a West Islanden (Spratly-szigetek)

Tanterem a West Islanden (Spratly-szigetek)