Nguyen Khanh Chi szerző: Nagyon örülök, hogy megoszthatom a munkámat az olvasókkal szerte a világon.
- Riporter: Üdvözlöm Nguyen Khanh Chi-t! Tudom, hogy idén még csak 11 éves vagy, de nemrég jelent meg az első regényed, a Magic Runs Wild, teljes egészében angol nyelven. A könyvet egy kanadai kiadó adta ki, és világszerte terjesztették, valamint más nemzetközi könyvterjesztési csatornákon is megjelent, mint például a Google Book és a Library Wala. Szóval mi az okod az írásra?
+ Nguyen Khanh Chi író: Szenvedélyes író vagyok. Nemrég jelent meg első regényem, a Harry Potter ihlette Magic Runs Wild, és izgatottan várom, hogy megosszam az olvasókkal szerte a világon.

Szerző: Nguyễn Khởố
- Riporter: Mi motiválta arra, hogy tollat ragadjon és megírja ezt a könyvet?
+ Nguyen Khanh Chi író: A varázslatos történetek, különösen a Harry Potter iránti szeretetem inspirált, ami beindította a fantáziámat. Szerettem volna egy saját világot teremteni, ahol a varázslat szabadon áramlik, és a szereplők érdekes kihívásokkal néznek szembe. A világ felépítésének és a szereplők kidolgozásának folyamata motivált arra, hogy folytassam az írást, és életre keltsem a „Varázslat vadregényes jeleneteket”.
- Riporter: Meg tudná röviden osztani a könyv tartalmát és az üzenetet, amelyet az olvasóknak szeretne küldeni?
+ Nguyen Khanh Chi szerző: A regény egy tündériskola körül forog, ahol a diákokat mágikus képességeik szerint különböző házakba osztják: Víz, Tűz, Természet, Jég, Sötétség és Fény.
A két főszereplő, Lysandra és Isadora, új diákok, akiket kiválasztanak, hogy belépjenek a Világítótoronyba. A két diák gyorsan közeli barátokká válik, és tanulmányaik során számos konfliktusba keverednek más diákokkal. Amikor az iskola bajban van, Lysandra és Isadora dacol a szabályokkal, és minden képességüket bevetik az iskola biztonságának védelme érdekében.
A történettel azt szeretném megmutatni az olvasóknak, hogy még ha különleges tehetségekkel is rendelkezünk, vagy nagy kihívásokkal nézünk szembe, az igazán az számít, hogyan használjuk fel az erősségeinket mások megsegítésére, és hogyan maradunk hűek önmagunkhoz. Az érettségről, a barátságról és a kedvesség fontosságáról szól. Rámutat a barátság és a bátorság fontosságára is a nehéz időkben.
- Riporter: Milyen előnyei és hátrányai voltak egy meglehetősen hosszú könyv megírásának 11 évesen?
+ Nguyen Khanh Chi író: 11 évesen egy hosszabb könyv megírásának megvoltak a maga hullámvölgyei. Az egyik nagy előnye az volt, hogy rengeteg kreatív ötletem és energiám volt a történetembe fektetni. De kihívásokkal is szembesültem, például elakadtam, amikor nem tudtam, mit írjak legközelebb. Ilyenkor tartottam egy kis szünetet, csináltam valami szórakoztató dolgot, vagy megnéztem egy filmet.

A 11 éves vietnami író, Nguyen Khanh Chi debütáló regénye
- Riporter: Amikor befejezi a könyvet, mit vár a munkájától?
+ Nguyen Khanh Chi szerző: Remélem, hogy amikor befejezem a könyvet, az olvasók lebilincselőnek és érdekesnek találják majd. Azt szeretném, ha élveznék a kalandot, és kötődnének a szereplők utazásához. A legfőbb reményem egyszerűen az, hogy jól szórakoznak az olvasás során.
- Riporter: Ezt a könyvet mindössze 11 évesen adta ki, és világszerte eljutott az olvasókhoz. Szóval tervezi, hogy vietnami nyelven is kiadja a művét Vietnámban (miért?)?
+ Nguyen Khanh Chi szerző: Azért fontolgatom a könyvem vietnami nyelvű kiadását, mert szeretném, ha a vietnami olvasók is élvezhetnék. Úgy hiszem, a történet meg tud szólítani őket, de szeretnék várni, hogy alakul az első kiadás. Ha lesz érdeklődés, mindenképpen megfontolom.
Kieu Bich Hau író: Ez a nemzetközi oktatási környezetben táplált írás iránti szenvedély eredménye.
Ez Kieu Bich Hau író-fordító (jelenleg a Vietnami Írószövetség Writers and Life magazinjánál dolgozik) véleménye, akit Nguyen Khanh Chi írónőnek első regénye globális kiadásában segítő „hídnak” tekintenek.

Író-fordító Kieu Bich Hau
- Riporter: Miért választotta az írónő a „híd” szerepét a 11 éves Nguyen Khanh Chi „Magic Runs Wild” című, teljes egészében angol nyelven megjelent első regényének globális kiadásában?
+ Kieu Bich Hau író: Nguyen Khanh Chi „A varázslat vadul” című műve kiemelkedik az angol nyelv folyékony és természetes használatáról, annak ellenére, hogy a szerző mindössze 11 éves. Egy második nyelven írt regény, precíz nyelvezettel, kevés nyelvtani hibával és gazdag szókinccsel, megmutatja Khanh Chi jártasságát az idegen nyelvek használatában. Ez az írás iránti szenvedélyének eredménye, amelyet a nemzetközi oktatási környezetben táplált, ahol tanult, és amely lehetőséget adott neki arra, hogy rendszeresen kapcsolatba kerüljön az angollal, és anyanyelvénél jobban használja az írott angolt. Ez nagy előny, amely segíti Khanh Chit abban, hogy magabiztosan vigye műveit a világba anélkül, hogy fordítási folyamaton kellene keresztülmennie.
- Riporter: Íróként és fordítóként értékelni tudja ezt a művet?
+ Kieu Bich Hau író : A „Magic Runs Wild” című regényével Nguyen Khanh Chi bebizonyította kreativitását és gazdag képzelőerejét. Bár ez az első műve, Khanh Chi tudja, hogyan kell ésszerűen elrendezni a cselekményt, váratlan és vonzó csavarokkal. A történet kitalált tartalma vonzó az iskoláskorú gyermekek számára, sőt, akár a felnőtteket is felkeltheti. A regény képei és eseményei koherens és részletes kifejezésmóddal aprólékosan vannak ábrázolva, egyértelműen bizonyítva egy fiatal szerző tehetségét. Ez jó ugródeszka Khanh Chi számára kreatív írói karrierjének kibontakoztatásához.
- Riporter: Fel tudná tárni az író, hogy miért fogadják el a külföldi kiadók általában a vietnami szerzők kéziratait, és különösen Nguyễn Khanh Chi "Magic Runs Wild" című művét?
+ Kieu Bich Hau író: Az a tény, hogy egy külföldi kiadó elfogadott egy vietnami szerző, mint Khanh Chi kéziratát, különösen a "Magic Runs Wild" című művet, az irodalmi minőségnek és a szinte tökéletes angol nyelvű kifejezésmódnak köszönhető. A mű vonzó, drámai tartalommal bír, standard nyelvi stílusban íródott, így a kézirat már az első olvasástól fogva vonzó. A szerző fiatal, de megmutatta, hogy képes üzeneteket alkotni és közvetíteni egy globális nyelven, megnyitva a lehetőséget a vietnami művek nemzetközi elfogadása előtt, reményt adva arra, hogy a vietnami irodalom a jövőben, a kétnyelvű diákok számának növekedésével, már nem lesz "alvó szépség" a nemzetközi olvasók számára.
-PV: Remélik-e az írók, hogy egy globális írógenerációnk lesz?
+ Kieu Bich Hau író: Olyan képviselőkkel, mint Khanh Chi, ez mindenképpen lehetséges.
Köszönöm Nguyen Khanh Chi szerzőnek és Kieu Bich Hau író-fordítónak!
[hirdetés_2]
Forrás: https://toquoc.vn/tac-gia-viet-11-tuoi-xuat-ban-sach-toan-cau-hi-vong-ve-su-xuat-hien-the-he-cam-but-toan-cau-20241011165311465.htm






Hozzászólás (0)