Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnám sztárjai: A tehetséges színésznő, Xuan Huong „költői hangja”

Ho Xuan Huong a Quynh Doi Ho családfájához tartozott, egy kultúrában gazdag földhöz, amely számos tehetséges egyént adott, ahogy a Quynh Doi Huong Bien Dien Ca (Quynh Doi falusi eposz) mondja: "Thuc gyönyörű hegyekkel és folyókkal van megáldva / Dicséret illeti, hogy ez a föld sok nagyszerű tudóst adott"... "A Le-dinasztia során / Ho családunk sok nagyszerű tudóst adott."

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/12/2025

Tehetséges, de peches a szerelemben.

A „Zenei antológia” című könyv röviden áttekint néhány információt Ho Xuan Huongról. E szerint Ho Xuan Huong eredetileg Quynh Doi faluból, Quynh Luu kerületből, Nghe An tartományból származott. Később Hanoi Khan Xuan kerületében élt. „Élete tele volt szerelmi nehézségekkel, ezért költészete éles, keserű és egyedi stílusú” – áll a „Vietnami nők arcai a Han Nom dokumentumokon keresztül” című könyvben.

Születési és halálozási dátuma ismeretlen; csak annyit tudunk, hogy valamikor a 18. század vége és a 19. század eleje között élt, a késő Le-dinasztia és a korai Nguyen-dinasztia idején. Duong Quang Ham kutató a *Quoc Van Trich Diem* című könyvében a női költőről és költészetéről beszélve kijelentette, hogy "tehetséges írónő volt, nagyon jártas a költészetben és az irodalomban. De sajnos sorsa balszerencsés volt, élete tele volt nehézségekkel, így költészete és prózája érzéseit vagy keserűen, vagy komolytalanul fejezte ki".

Tinh tú đất Việt: 'Tiếng thơ' của nữ tài tử Xuân Hương- Ảnh 1.

A " Ho Xuan Huong versei " című mű, amelyet 1967-ben nyomtattak ki.

FOTÓ: TRAN DINH BA

Azt mondják, hogy Ho Xuan Huongnak nehéz szerelmi élete volt, mert három férje volt, akik mind fiatalon haltak meg. Számos kutatási dokumentum arra utal, hogy két férje volt, Tong Coc és Vinh Tuong prefektusa, de a történelmi feljegyzések egy harmadik férjről is említést tesznek. Első férje, Tong Coc, mindössze néhány év házasság után meghalt. Később a költőnő feleségül ment Vinh Tuong prefektusához, de ő is elhunyt. Utolsó szerelme Yen Quang alkormányzójához kötődött, de ahogy a National History Chronicle írja: "Yen Quang alkormányzóját halálra ítélték, mert arrogánsan elvette a nép vagyonát." Valóban, ez egy gyönyörű nő esete, akinek szerencsétlen sorsa volt, tehetséges, de nem volt joga ahhoz, hogy megválasztsák.

Magánéletében és szerelmi életében mély vonzalmat és odaadást fejezett ki férje iránt. A bánat könnyei tisztán láthatók verseiben, például a „ Vinh Tuong kormányzójának gyásza” című versben, amikor balsorsú férje elhunyt: „Huszonhét hónap telik el egy szempillantás alatt / Ó, száz év, Vinh Tuong kormányzója!” Ugyanakkor a nők nehéz helyzetét is siratja, akiket az élet hullámvölgyei között lebegő rizssüteményekhez hasonlítanak, különösen, amikor ágyas szerepébe kényszerülnek, ahogyan azt az „Egy alázatos ágyas sorsa” című vers is ábrázolja, megtapasztalva a férjjel járó magányt: „Az egyiket meleg takaróval takarják, a másik fázik / Átkozott legyen ez a férjmegosztás élete / Néha-néha, talán, talán nem / Havonta egyszer-kétszer, talán nem”, ahogy a „ Szép nő meséje ” is említi.

Tinh tú đất Việt: 'Tiếng thơ' của nữ tài tử Xuân Hương- Ảnh 2.

Dong Chau Nguyen Huu Tien "Giai Nhan Di Mac - Xuan Huong legendája és versei" című műve (1. és 2. kötet) 1926-ban jelent meg.

FOTÓ: ARCHÍVUM

A költészet és az irodalom külön tanszéket foglal magában.

„Költészet és próza tekintetében is egyedi figuraként tűnt ki. Minden verse érzelmekkel teli volt: hol kacér, hol keserű. A tisztán köznyelv használata ügyes volt, élénken ábrázolta az egyes jeleneteket; gyakran szokatlan, mégis harmonikus rímeket használt. Valóban zseni volt a köznyelvi költészetben” – összegezte Dương Quảng Hàm professzor *Vietnami irodalom* című művében. A *Vietnami nők arcai kínai-vietnami dokumentumokon keresztül * című tanulmány szerint: „Verseit a *Lưu Hương ký* gyűjtemény őrzi, és számos könyvben szétszórva találhatók. Elmondható, hogy nagyon egyedi női költő volt a késő Lê-dinasztia végén. Kizárólag köznyelvi verseket írt.”

A „Nemzeti Történelem Összeállításában ” Ho Xuan Huong harmadik férjének, a Tham Hiep Yen Quang tisztviselőnek említésekor a könyv a női költőről azt is megjegyzi: „az akkori Tham Hiep Yen Quang tisztviselő ágyasa, Xuan Huong, jártas volt az irodalomban és a politikában, és az emberek »tehetséges nőként« dicsérték.” Irodalmi pályafutása meglehetősen különbözött a legtöbb kortársáétól. Költészetére utalva az emberek még mindig gyakran a „Nom Költészet Királynője” kifejezést használják a női költő leírására.

A 19. század első felében megjelent Vietnámi irodalom története szerint költészetének témái többnyire a valós életből fakadtak, „az emberi lények, különösen a nők jogainak élethez való jogát követelve”. A „Vietnámi nők korokon át ” című tanulmány is hasonló véleményt fogalmaz meg, hangsúlyozva, hogy a konfuciánus társadalomban a nők helyzete számos társadalmi fogalomtól és intézménytől függött. Ho Xuan Huong a nemével szembeni igazságtalanságok ellen tiltakozó nők hangját képviselte, ezért hangzik el a „Bárcsak megváltoztathatnám a sorsomat, és férfi lehetnék!” sor Ho Xuan Huong szomorú és felháborodott lelkiállapotából. A szatirikus költészet a női költők éles fegyvere, és erősen figuratív. Egészen hétköznapi jelenetekből és tárgyakból is képes irodalmi képeket és érzelmeket felidézni, mint például az „Élvezted már igazán a tavaszt?/Kihúzták a karókat, üres lyukakat hagyva maguk után” sorok (a „ Hinting” című versből), vagy a szuggesztív képi világ a legyezőn keresztül: „A rózsás arc és a púderes arc bájos ezért/Az Úr dédelgeti és a Király ezt az egy dolgot szereti” (a „ Óda a legyezőhöz ” című versből). Időnként lázadást is kifejez gondolkodásában, menekülni akar a korlátozó intézmények elől, amikor azt mondja: „Kinyújtom a kezem, hogy megvizsgáljam az ég magasságát/Széttárom a lábaimat, hogy megmérjem a föld hosszát”, vagy „Bárcsak megváltoztathatnám a sorsomat és férfi lehetnék/Hősies tetteim oly kevések lennének” (a „ Felirat a Sam Nghi Dong templomon ” című versből).

A későbbi generációk, csodálva tehetségét, verseket írtak, amelyekben siratták a tehetséges nő elvesztését. Ezeket a verseket a "Giai Nhan Di Mac" ( Xuan Huong meséje) című műben jegyezték fel, és ezek a sorok is szerepeltek benne: "Co Nguyetben Xuan Huong története fennmaradt/Egy gyönyörű nő sorsa valóban szívszorító!/Száraz a tehetsége, és undor a szerelme!/Hogyan lehet egyáltalán leírni egy ilyen tragédiát?" (folytatás következik)

Forrás: https://thanhnien.vn/tinh-tu-dat-viet-tieng-tho-cua-nu-tai-tu-xuan-huong-185251214204743018.htm


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Közeli kép a Notre Dame székesegyház LED-csillagát készítő műhelyről.
Különösen feltűnő a Ho Si Minh-városban található Notre Dame székesegyházat megvilágító 8 méter magas karácsonycsillag.
Huynh Nhu történelmet írt a SEA Games-en: Egy rekordot, amelyet nagyon nehéz lesz megdönteni.
Az 51-es főúton található lenyűgöző templom karácsonykor kivilágítva jelent meg, minden arra járó figyelmét magára vonva.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

A Sa Dec virágfalu gazdái szorgalmasan gondozzák virágaikat, készülve a 2026-os Tet (holdújév) fesztiválra.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék