Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Viszlát, Tran Tri Thong költő

Október 29-én este a Ho Si Minh-városi Írószövetség Végrehajtó Bizottsága hírt kapott, hogy Tran Tri Thong költő hosszú betegség után, 70 éves korában elhunyt otthonában.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/10/2025

Tran Tri Thong költő 1956-ban született Hai Phong városában, de Ho Si Minh-városban él és ír. Tagja a Ho Si Minh-városi Írószövetségnek és a Vietnami Írószövetségnek. 8 verseskötetet publikált, és számos irodalmi díjat nyert, köztük a "Lírai Hat-Nyolc Vers" költészeti díjat, amely jelentős benyomást tett barátaira és olvasóira.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 1.

Tran Tri Thong költő

Fotó: PHUNG HIEU ARCHÍVUM

Élete során Tran Tri Thong költő kijelentette: „A költészet a lélek magasztos hangja, amelyet a nyelv kreatív használata fejez ki, az íráson keresztül jut el az olvasóhoz. A költészet a vietnami nép lelkét, tudatosságát és értelmét tükrözi, amely összekapcsolódik az élet, a munka és a nemzetépítés iránti szeretetükkel.”

Emlékszem, tíz évvel ezelőtt, miközben együtt iszogattunk egy irodalmi összejövetelen az egykori Go Vap negyedben, Tran Tri Thong költő ezt mondta: „Phung Hieu, látod az írásaidban, hogy a költészet csak elvenni tud anélkül, hogy bármit is kérne cserébe? Tudatában vagy annak, hogy egy költő mindent odaad?” Hirtelen megértést éreztem, de egy kicsit meglepett is a kérdése...

Tran Tri Thong költő halálhírének hallatán számos kolléga kifejezte szomorúságát. Tran Mai Huong költő így nyilatkozott: „Gyászolom egy lírai, hat-nyolc méteres verseket szerző költő elvesztését, dallamos és szárnyaló versekkel. Nyugodjék békében a lelke abban a távoli birodalomban. Nyugodj békében, testvérem.” „Be kell vallanom, hogy őszintén elszomorít, hogy Tran Tri Thong ilyen hirtelen mindannyiunkat elhagyott. Sajnálom azt a költőt, akinek egyszerű, kedves és lírai hat-nyolc méteres stílusát sok olvasó szerette” – osztotta meg gondolatait Nguyen Hung költő.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 2.

Az "Első vonal a front közelében" című epikus költemény Tran Tri Thong költő reprezentatív műve.

Fotó: PHUNG HIEU ARCHÍVUM

Ami Nhat Quynh költőt illeti, a tragikus hír hallatán mindössze 30 perccel később befejezte mélyen érzelmes, hat-nyolc szótagú versét: „...Ma este félhold a hold/Lábam sírva ül, lábam tele van bánattal/Eső esik, vagy az ég könnyei hullanak?/Mostantól a hat szótagú versszak lezárul, a szavak remegnek/Szívem ezernyi összefonódó szállal fáj/A távozó személy lezár egy „új siralmat”/A távozó személy bezárja a képét/Még mindig hallom, ahogy a nyolc szótagú versszak fájdalommal kanyarog és forog/Az élet olyan, mint egy színtelen mese/A vers olyan, mint az évszak utolsó nádszálai/Ez a bánat teljes egészében nekem küldetett/A személy fehér felhővé válik, amely átrepül a horizonton...”.

Nhật Quỳnh költő megrendítő versei olyanok, mint kollégái és barátai kollektív siralma, amikor búcsút vesznek egy lírai költőtől, aki távoli földre távozik...

A család tájékoztatása szerint Tran Tri Thong költő földi maradványait a Ho Si Minh-városban, An Nhon kerületben, KP22-ben, a Duong Quang Ham 180/1A3. szám alatt (korábban Duong Quang Ham 364/40. szám alatt) őrzik, majd később a Cu Chi-ban található Ho Si Minh-városi Policy temetőben helyezik el.

Forrás: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Lai Vung rózsaszín mandarin

Lai Vung rózsaszín mandarin

Nho Que folyó

Nho Que folyó

Regionális Fesztivál

Regionális Fesztivál