
Il messaggio della melodia
Per le popolazioni delle regioni montuose, la musica è una forma d'arte che combina i suoni per esprimere emozioni, pensieri, aspirazioni e volontà umane. È un nutrimento spirituale indispensabile per ogni gruppo etnico e popolo...
Le caratteristiche uniche di ciascun gruppo etnico si esprimono attraverso canti popolari come Ting Ting (Xe Dang); Cheo singing (Ca Dong); Xo Ru, A Zoi, Ca Lu (Cor)... Questi canti fungono da messaggi e annunci tra i villaggi riguardo alle feste, invitano gli ospiti a partecipare e si incoraggiano a vicenda dopo giorni di duro lavoro.
Duong Trinh è un musicista di etnia Co. Le sue composizioni riflettono tutte la regione montuosa di Tra My, dove vivono i gruppi etnici Co, Ca Dong e Xo Dang. Duong Trinh è particolarmente noto per il suo album "Soul of the Mountains", una raccolta di 13 canzoni scritte nello stile e nel ritmo del suo popolo. Questo album ha riscosso grande successo e numerosi premi, ed è stato particolarmente apprezzato dalle giovani generazioni. Oltre alle sue doti di compositore, Duong Trinh è una voce unica proveniente dagli altipiani, con un timbro vocale profondo, caldo, potente e maestoso... (XH)
Per i popoli Co e Xê Đăng, i gong sono un indicatore del prestigio di una famiglia e di un lignaggio, e per questo vengono conservati con cura. I gong, noti anche come chéc tok o chéc tup, vengono utilizzati esclusivamente in occasioni sacre e durante le festività.
Xilofoni di pietra e tamburi di terracotta sono strumenti musicali comunemente usati quando ci si recava nei campi, per avvertire gli animali o persino per rispondere all'ira della natura. Per le donne Co del passato, notte dopo notte, si confidavano al suono di un corno da caccia, condividendo le preoccupazioni e le difficoltà della giornata con il fuoco, con la foresta e con le montagne.
La musica delle minoranze etniche montane è un tesoro ricco e variegato, che comprende strumenti musicali, canti popolari, danze tradizionali, feste e rituali. Sono nato in una grotta, accanto a un caldo e accogliente camino, cullato dalle canzoni di mia madre e dai racconti di mio padre, circondato da fiumi, montagne, cascate e canti di uccelli. Tutti questi elementi mi hanno ispirato e motivato ad amare ancora di più le montagne e le foreste in cui sono nato.
Promuovere la cultura attraverso la musica.
In quanto musicista appartenente a una minoranza etnica, desidero che la mia musica contribuisca a far conoscere la cultura del mio popolo agli ascoltatori. In questo modo, potranno comprendere meglio l'essenza della cultura, dell'arte, del paese e della gente del mio gruppo etnico.

Tuttavia, nell'era odierna, con la tendenza all'integrazione e lo sviluppo dei mass media, i giovani delle zone montuose stanno voltando le spalle alla musica tradizionale. I giovani inseguono la musica commerciale e l'intrattenimento straniero, dimenticando gradualmente la loro musica tradizionale, il che porta al progressivo declino della musica etnica.
Inoltre, tante cose meravigliose sono custodite nei ricordi degli anziani; una volta perse, non c'è possibilità di ritrovarle. Non parlano nemmeno la lingua Kinh. Tante cose meravigliose sono in grave pericolo; tutti dicono che perdere la cultura significa perdere tutto, ma i progetti culturali per le regioni montuose sono troppo pochi.
Ritengo necessario organizzare la ricerca sul campo e la raccolta di informazioni attraverso artigiani anziani e infermi (utilizzando documenti scritti e registrazioni audio). I centri culturali dei villaggi dovrebbero istituire circoli di canti popolari e invitare gli artigiani a insegnare.
Ogni anno, dovrebbero essere organizzati più concorsi ed esibizioni di gong e musica tradizionale per scoprire talenti, integrare la forza lavoro giovanile e reclutare personale docente che si dedichi all'attività di formazione e preservazione della cultura etnica.
Il governo deve essere più proattivo nell'integrare le melodie popolari nei programmi scolastici e nel promuovere la musica tradizionale delle minoranze etniche attraverso radio, televisione, mass media, giornali e social network.
Du du o, o vic dhong lăp/O te nhim lý/Him vli đhé/Du du o/O man đi ây/ Đhô Him pốt dhac/ Rấp aireac rấp ca/ Xú a tú o xa/ Du du o.
Tre traduzioni: "Ninna nanna, bambino mio, dormi sonni tranquilli/Non piangere più/Lascia che la mamma vada al ruscello/A prendere lumache e granchi/A cucinare per te/Ninna nanna, bambino mio, dormi sonni tranquilli" - Ninna nanna (canzone popolare della Colombia).
Fonte: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html








Commento (0)