In realtà, "xăm xoi" non è un errore di ortografia di "săm soi".
1. Esaminare
Che cosa significa "esaminare attentamente"?
Il dizionario vietnamita (a cura di Hoang Phe - Vietlex) riporta due significati per "săm se": 1. Guardare qualcosa ripetutamente con piacere. Esaminarsi allo specchio. ~ "Long tirò fuori un orologio da polso Seiko, esaminandolo nel palmo della mano." (Cao Duy Thao). Sinonimo: săm se; 2. Guardare con estrema attenzione, come per scoprire ogni piccolo dettaglio. "Le famiglie influenti di questa zona assunsero la donna per trasportare l'acqua. (...) Esaminarono se il secchio d'acqua che riportava fosse pulito." (Vo Thi Hao). Sinonimo: săm se."
La parola "săm" (esaminare/investigare) deriva dal carattere cinese "thám" (探), che significa indagare o esaminare. La relazione TH↔S (thám↔săm) compare in molti altri casi, come ad esempio: thâm 深↔deep; thiết鐵↔ferro; thai 採↔caduta; tháp 榻↔collasso (un collasso); tháp 塌↔collasso/collasso (collassare/collassare),... La relazione AM ↔ ĂM ci dà thám 探↔visita; đam耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (un trucco, uno scherzo),...
La parola "soi" (esaminare) deriva dal carattere cinese "chiếu" (照), che significa guardare o brillare. La relazione CH↔S si osserva anche in molti altri casi, come ad esempio: chẩn 疹↔sần/sỏi (ruvidezza; morbillo = una malattia che causa febbre ed eruzioni cutanee rosse); chẩn 診↔esaminare/cercare (nella diagnosi); chu 朱↔son. La relazione IEU↔OI si osserva in casi come khiếu 叫↔chiamare; khiếu 挑↔mescolare/suggerire; liễu 了↔poi; triệu 兆↔mòi/vòi (segni, sintomi); triệu 召↔convocare/invitare/chiedere,...
In cinese, la parola 探照 (săm soi) è spiegata nel dizionario cinese come 探寻照射 (săm tầm chiếu xạ), che significa cercare o esaminare, e ha un significato simile a "săm soi" in vietnamita.
2. Esaminare
Il Dizionario vietnamita (a cura di Hoang Phe - Vietlex) non include la parola "xăm xoi". Tuttavia, il Dizionario vietnamita completo (a cura di Nguyen Nhu Y) include e spiega "xăm xoi" come "ficcanaso negli affari altrui; tendenza a ficcare il naso negli affari altrui <> guardare attentamente". Anche il Dizionario delle parole raddoppiate in vietnamita (a cura di Hoang Van Hanh) riporta e spiega il significato in modo simile: "Ficcarsi il naso negli affari altrui. Tendenza a ficcare il naso negli affari altrui. Guardare attentamente."
"Xăm xoi" è anch'essa una parola di origine cinese.
La parola "xăm" (tatuaggio) deriva dal carattere cinese "纖" (tiếm), che significa perforare o pugnalare. La relazione TX (tiếm ↔ xăm) si vede anche in molti casi come: tích 昔 ↔ xưa (antico); tích績 ↔ xe (carrello del filo); tiêm尖 ↔ xăm (tatuaggio); tiễn翦 ↔ xén (taglio); tiểu小 ↔ xíu (minuscolo); tiễn踐 ↔ xéo (incrocio); tập 集 ↔ xếp (organizzare, impilare). La relazione IÊM ↔ĂM si vede in: hiềm 嫌 ↔ gằm (fissare, fissare); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (fissando); iềm 恬 ↔ đằm (profondamente affettuoso); thiêm 添 ↔ chắm (aggiungendo, aggiungendo),...
La parola "xoi" (perforare) deriva dal carattere cinese 穿, che significa trafiggere, forare, penetrare. La relazione UYÊN↔OI ci dà: quyên 倦↔ stanco (stanco); truyền 傳↔ chiamare; tuyến 綫↔ filo; duyên 沿↔ seguire (seguire); duyên 延↔ invitare; chuyển 轉↔ muovere; tuyền 泉↔ flusso.
Ancora oggi si utilizzano sonde metalliche con punte affilate per sondare il terreno alla ricerca di reperti o tombe perdute. Se il terreno è costituito solo da terra, la sonda penetra in profondità senza incontrare ostacoli. Ma se, premendo verso il basso, incontra qualcosa di duro, si ferma e si scava in quel punto per vedere cosa si nasconde sottoterra (da qui il termine "scavo" o "indagine").
Per quanto riguarda "xoi", significa anche usare una barra di ferro o un bastone appuntito per forare o pulire un tubo. Il "xoi" in "xăm xoi" è lo stesso di "xoi" in "xoi mói" o "xoi bói" ("mói" è una variante di "moi"; "bói" è una variante di "bới"). Xăm xoi, xoi bói, xoi mói significano tutti cercare o dissotterrare qualcosa, che il dizionario di Nguyễn Như Ý e Hoàng Văn Hành definisce come "dissotterrare e ficcare il naso negli affari altrui".
Qui vediamo che, mentre "scrutinare" tende a osservare e guardare con la massima attenzione (a volte persino scrutando il proprio riflesso nello specchio), "esaminare" è più che altro cercare, scrutare, frugare e scavare a fondo per trovare qualcosa che è nascosto.
In pratica, "săm soi" viene talvolta usato nello stesso senso di "xăm xoi", riferendosi a uno sguardo concentrato come se si cercasse di scoprire qualcosa (che è il secondo significato di "săm soi" come definito nel dizionario di Hoàng Phê: "guardare con estrema attenzione, come per scoprire ogni minimo dettaglio").
Pertanto, "xăm xoi" e "săm soi" sono due parole diverse, che esistono indipendentemente e hanno significati diversi, e "xăm xoi" non è un errore di ortografia di "săm soi", come erroneamente credeva il programma Vietnamese Language King.
Hoang Tuan Cong (Collaboratore)
Fonte: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm







Commento (0)