
"Xui xúc" è una parola composta di origine cinese. Non siamo riusciti a trovare alcun dizionario che la riporti. Tuttavia, è un termine di uso comune a Thanh Hoa , dove ha un significato simile a "incitare" o "suggerire".
"Xui" (o "xúi"), derivato dal carattere cinese 催, significa esortare o incoraggiare. La relazione fonetica TH ↔ X è simile a villaggio 村 ↔ borgo; città 成 ↔ finito; e cielo 偏 ↔ storto (deformato, ecc.). Questo carattere "xui" è lo stesso di "xui" in "xui bảy" (incitare qualcuno a fare qualcosa di sbagliato) o "xúi" in "xúi xúc" (incitare o incoraggiare qualcuno a fare qualcosa di sbagliato con intento malevolo).
Il carattere 促 (xúc) significa incitare, spingere. Questo è lo stesso "xúc" di "xúc nộ" (provocare rabbia) e "xúc ý" (incitare), che il dizionario vietnamita di Lê Văn Đức spiega come: "xúc nộ: provocare rabbia"; "xúc ý • verbo. Provocare, far arrabbiare qualcuno, turbare" ("turbare", che significa "turbare", "mal di stomaco" = arrabbiato, turbato, insoddisfatto - Nota del traduttore). A Thanh Hóa si usa "xúc" come parola indipendente in senso funzionale. Ad esempio: Poiché mi ha provocato, ecco perché ci sono andato a capofitto, e ora mi trovo in questa situazione.
La parola "rục" in "xúi dục" (incitare/spronare) e "rục giã" (spronare/spronare) deriva anch'essa dalla parola "xúc" (促). La relazione fonetica X ↔ GI è simile a "xao" ↔ "gõ" (bussare); "giảo" ↔ "xỏ" (ingannare/sviare),...
La parola "xui xúc" (催促) ha origine dal cinese. Il dizionario cinese definisce questa parola ("thôi thúc" 催促) come: "Xúc sử cản khoái hành động; thôi động tòng tốc khứ tố - 促使趕快行動;推動從速去做," che significa: sollecitare, sollecitare l'azione; spingere per la velocità (significato simile a "thôi thúc" in vietnamita). Tuttavia, questo è il significato originale di "thôi thúc". Quando si trasforma in "xui xúc", diventa una nuova parola con il significato: istigare e incoraggiare gli altri a fare il male con intenti dannosi.
Pertanto, "xui xúc" nel dialetto di Thanh Hoa è essenzialmente una variante locale della parola sino-vietnamita "thôi thúc" (催促). Tuttavia, come in molti altri casi di adozione e creazione, quando entra nel linguaggio parlato, "xui xúc" non solo cambia foneticamente, ma anche di significato. Mentre "thôi thúc" o "thúc thúc" si riferiscono generalmente all'atto di esortare o incitare gli altri ad agire rapidamente, "xui xúc" tende al significato di istigare o incoraggiare gli altri a fare qualcosa di sbagliato, spesso implicando le intenzioni maligne della persona che li influenza.
Si può affermare che "xui xúc" sia un notevole esempio di conservazione di antichi elementi sino-vietnamiti nei dialetti, e che dimostri anche la capacità del popolo vietnamita di creare significato: da una radice composta sino-vietnamita "thôi thúc" 催促, attraverso una trasformazione fonetica (thôi → xui; xúc ↔ thúc), i vietnamiti hanno creato una nuova parola dal significato simile a "xúi xúc", che è tuttora conservata nel dialetto di Thanh Hoa. Pertanto, da una prospettiva etimologica, "xui xúc" non è una forma di "parodia" priva di significato, ma un'unità lessicale con una chiara base fonetica e semantica e una sfumatura distinta ("xui xúc" ha una connotazione malevola più sottile di "xúi xúc") che merita di essere raccolta e registrata nei dizionari e negli studi dialettali.
Hoang Trinh Son (Collaboratore)
Fonte: https://baothanhhoa.vn/ve-tu-xui-xuc-nbsp-trong-phuong-ngu-thanh-hoa-288863.htm








Commento (0)