Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

99%の人がこのおなじみの慣用句は間違っていると言う

VTC NewsVTC News29/12/2023

[広告1]

慣用句は、長い歴史を持つ民間文学の形態であり、完全な意味を表す固定された単語の集合と定義されます。短く、簡潔で、比喩的で、表現力に富んでいるという特徴を持つ慣用句は、口コミで急速に広まり、「コピー&ペースト」が頻繁に行われ、発音や音の変化などにより誤った慣用句が多く見られます。

例えば、「Uột như rat dưỡng(ずぶ濡れ、ひどくびしょ濡れ)(Uột như rat dưỡng)」は、びしょ濡れになった人を表すベトナム語の一般的なフレーズです。しかし、これまでのところ、この慣用句の意味的起源について、納得のいく説得力のある語源的な説明は見つかっていないようです。

「wet as a drowned rat」と「wet as a drowned rat」のどちらの慣用句が正しいでしょうか?

「wet as a drowned rat」と「wet as a drowned rat」のどちらの慣用句が正しいでしょうか?

「溺れたネズミのように濡れている」と「溺れたネズミのように濡れている」。多くの人がこの二つを混同していますが、そのことに気づいている人はほとんどいません。では、このことわざの本当の意味を表す正しい慣用句は「溺れたネズミのように濡れている」でしょうか、それとも「溺れたネズミのように濡れている」でしょうか?あなたの答えをぜひ下のコメント欄にご記入ください。

カイン・ソン


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

「雲狩り」シーズンのサパの魅惑的な美しさ
それぞれの川は旅
ホーチミン市は新たな機会で外国直接投資企業からの投資を誘致
国防省の軍用機から見たホイアンの歴史的な洪水

同じ著者

遺産

人物

企業

ホアルーの一柱寺

時事問題

政治体制

地方

商品