(VHQN) - 古代儒学者は、古代の歴史的出来事に由来する民謡や韻文を「フォンスー」と呼んでいました。フォンスーには、子供たちの歌を通して当時の物語を広めるために多くの韻文が作られました。時が経つにつれて、当初の意図は失われ、単純な歌詞や子供の遊びに関連した歌詞だけが残されました。

「チチ・ネン・ネン、火口から火が出て、馬が逃げ出し、5人の皇帝が残り、皇帝を探す計画を立てる。かくれんぼ…アプ。」誰もが知っているこの童謡は、子供の頃の遊び「かくれんぼ」のリズムを刻んでいます(この童謡を使った歌詞やゲームには、様々なバリエーションがあります - BT)。
研究者たちは、「火を噴く釘」はフランス植民地軍がダナン港に向けて発砲した砲音を指していると指摘している。「手綱の切れた馬」は、ハム・ニー王が王位を放棄し、クアンチ省タンソー基地へ赴き、フランスに対するカン・ヴオン布告を発布したことを指している。
したがって、「5人の皇帝が残った」という仮説は、トゥ・ドゥック皇帝の死後、 フエ宮廷で起きた大変動を指している。4か月以内にヒエップ・ホア、ドゥック・ドゥック、キエン・フックの3人の皇帝が即位し、その後、フランス植民地主義者がハム・ニー皇帝を「見つけ出して」捕らえ、アルジェリアに亡命させる計画を立てた後、ドン・カン皇帝が即位した。
「天国と地獄は両側にあり、賢者は恩恵を受け、愚者は苦しむ。夜、ベッドに横たわりながら、私は神を思い、父なる神を心に留め、魂の父なる神に従うように祈りを唱える。魂は老いと死に至るまで、魂を守り、天国へ至らなければならない」という歌詞は、ある遊びと結びついている。二人の子供が腕を組んで二つの門を作り、他の子供たちの敏捷性を試している。一番速い子は天国の門をくぐり抜けて幸せを味わい、一番遅い子は地獄の暗い門に入らなければならない。

もともとはカトリック教徒の居住地の子供たちのために作られたゲームでした。その後、本来の目的は薄れ、広く普及し、あらゆる場所で子供たちが遊ぶようになりました。「天国と地獄」は今や、子供たちの楽しみを試すための単なる入り口に過ぎません。子供たちは歌詞に込められた本来の宗教的なメッセージを理解することなく、このゲームを遊んでいるのです。
20世紀初頭、ベトナムの儒学者が中部地方の民謡100曲を収集し、その歴史的・文化的起源を『ベトナム民謡史』(著者:ティエウ・カオ・グエン・ヴァン・マイ、漢字手書き写本、カタログ番号VNT19、1955年以来サイゴン考古学研究所所蔵、タ・クアン・ファット訳、1972年サイゴン文化大臣事務所刊)の中で解明しようと試みました。このコレクションには、非常に古い民謡が数多く収録されており、その起源については、かなり明確な仮説に基づいて説明されている箇所もあれば、曖昧で疑問が残る箇所もあります。
「夜明けに東の海に下りて沐浴をし、九つの轍を踏む龍を踏みつける。私は大喜びだ/トンボは乱れ、金のかんざしも乱れ、あるものは門を開けて飛び、あるものはこっそりと通り抜ける。私は大喜びだ/蛇に挨拶するが、蛇はどこへ行くのか?虎の髭を撫でる。私は大喜びだ。」この3行は前述の本の18、19、20章に属しており、著者のグエン・ヴァン・マイは「すべて水牛飼いの遊び歌で、意味は不明瞭だ」と述べている(同書、72-74ページ)。
しかし、彼は後にこう推測した。「この3つの章は、ディン・ティエン・ホアンが羊飼いだった頃、子供たちと遊んだり、敵と戦うための陣形を組んだり、子供たちに歌わせたりしていたことを意味している。」
第18章は龍陣、第19章は蝶陣、第20章は蛇陣のようです。なぜなら、この伝統はとっくの昔に消え去ってしまったからです。今、羊飼いたちは野原で水牛を追うたびに集まってこれらの歌を歌います。そこで私は、紳士諸君の意見を伺うために、これを書き留めたのです。(同書、75ページ)
「ああ、ヌォックヌォック! 遅い月が昇り、潮が満ちている。川岸まで漕ぎ渡り、三つか五かごを用意しよう。もしかしたら天の恵みがあり、鯨が釣れるかもしれない。お金が籠いっぱいになり、米が三つか五かごいっぱいになるだろう。」この童謡は、川での潜水追いかけっこにちなんでいる。『ベトナム歴史記録』の著者は、これを寓話的な物語だと説明している。老漁師のトランが、クイニョン市でタイソン軍に包囲されていたヴォー・タンからの手紙を、海に停泊して彼を救おうとしていたグエン・アン卿に届けるため、密かにティーナイ潟湖を潜ったという話である。ヴォー・タンは主に、自分を救出するのではなく、この機会を利用してプー・シュアンを攻撃するよう進言した。
グエン・アンは助言に従い、タイソン王朝の北都を占領した。この決定的な勝利は、グエン王朝樹立の礎となった。後に、ザーロン帝から褒美を授かるために召喚された老漁師は、何も求めず、ただ日々の漁業を楽しむことだけを願った。
最近、ジア・ロン王の側室である母と娘のピ・イェン(母はラム、娘はカイ)が「風はカラシナを天に運び、コリアンダーは苦い言葉に耐えて残る」という童謡の由来であるという伝説をめぐって論争が起こっている。
しかし、100年以上前(1914年 - 1920年)、作家のTieu Cao Nguyen Van Maiは、この詩は黎朝後期にNguyen Thi Kimという妾が自分の気持ちを表現するために書いたものであり、後に人気の子供向けの韻文になったと述べています。
ソース






コメント (0)