炭酸飲料の名前を挙げるのは私たちにとっては非常に簡単ですが、ベトナムのサトウキビジュース、タマリンドジュース、アプリコットジュースを英語に翻訳するとしたら、何と言いますか?
英語発音トレーニングの専門家であるQuang Nguyen氏は、よく知られている夏の飲み物の呼び方をいくつか紹介しています。
「氷のように冷たい水はいかがですか?」 - 暑い夏の日のキャンプ旅行中に、ドンおじさんが私に尋ねました。新しい言葉はないですが、表現が面白いです。 「氷」という単語を翻訳しなければならない場合、私はおそらく「冷たい水」ではなく「氷水」を使うでしょう。実は、「氷水」は冷たい氷ではなく、溶けた氷(雪)です。
かつて、親しいアメリカ人の友人数人とレストランに行ったとき、そのうちの一人が「オレンジジュース」を注文したので、私も元気よく「レモンジュース」を注文しました。ウェイターはどもりながらもう一度尋ねた。「レモネードのことですか?」確かに、「レモネード」はレモネード、「レモンジュース」はレモンジュースですが、サラダに絞って使うことはできますが、飲む人はいません。実は、「レモネード」はレモンから作ったレモンジュースのことで、ベトナム語でレモンは「ライム」なので、「ライムエード」と呼ばれています。しかしアメリカには「レモネード」しかありません。したがって、塩味のレモネードを注文すると、それは「塩味のレモネード」(レモンから作られている場合)または「塩味のリメネード」になります。
オレンジやレモンなどの果物から直接搾った飲み物は、「アップルジュース」、「ピーチジュース」などのように「ジュース」と呼ばれます。ココナッツウォーターについては、「ココナッツウォーター」または「ココナッツジュース」という言葉が使用され、ココナッツの果肉は「ココナッツミート」と呼ばれます。
フルーツをピューレにして氷とミルクを少し加えたものを「スムージー」といいます。 「スムージー」に似た飲み物として、主成分がミルクで、氷とフルーツが混ぜられた「シェイク」と呼ばれる飲み物があります。私がアメリカにいた頃、子供たちはミルクセーキが大好きでした。
ワニジュース。写真:ブイ・トゥイ
ベトナムでは、「定番」の飲み物は間違いなく「アイスティー」です。アイスティーは英語で「iced tea」(または icy cold tea)です。ベトナムの喫茶店に座ると、アプリコットジュースやワニジュースなど、英語に翻訳するのが難しいものを飲むことができます。それで、どのように名前を付ければよいでしょうか?
アプリコットジュースはアプリコットを砂糖に浸したものです。したがって、アプリコットジュースは「砂糖漬けのアプリコットジュース」、アプリコットウォーターは「氷水で冷やした砂糖漬けのアプリコットジュース」と大まかに翻訳できると思います。しかし、その翻訳は話者の口が歪んでしまうため、まったく実用的ではありません。ですから、私が外国人にアプリコットジュースを一杯飲むよう誘う場合、これは「アプリコット」であり、「数ヶ月から数年砂糖に浸します」、そしてそこから「浸したアプリコットジュース」ができると紹介するでしょう。次に、ジュースに「砂糖と冷たい水を加えて」混ぜると、アプリコットジュースができます。また、ベトナム語で「mo」は「夢」という意味もあるので、今夜この水を飲めば「良い夢が見られる」とも付け加えておきます。
ワニジュースも同様ですが、ワニの果実の名前が「ドラコントメロン」であることを覚えておいてください。覚えやすくするために、単語を 2 つに分割します。「draconto - melon」(melon はメロンです)。いくつかの一般的なオンライン辞書には「dragon fruit」という単語の発音が載っていないので、自分で聞いて IPA を作る必要があります。IPA は /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/ です。そのため、外国人に「ドラゴンフルーツ」の正しい名前を伝えたとしても、聞き手はそれが何の果物なのか理解できないでしょう。 「ワニジュース」を紹介したい場合は、「ワニジュース」と言うように教えるだけです。
アメリカに留学していたとき、世界では「飲料水」(純水)よりも「ソフトドリンク」(炭酸飲料)の消費量が多いと知り驚きました。 「ソフトドリンク」とは、コカ、ペプシ、セブンアップスなどのノンアルコール炭酸飲料の総称です。ビールやワイン(スピリッツなど)などの飲料は、一般的に「アルコール飲料」と呼ばれます。
では、サトウキビジュースは英語で何と呼ばれますか? 2005年に、アメリカからベトナムに帰国した私の姉が「サトウキビジュース」を使ってこの飲み物を注文し、「ベトナムで一番美味しい飲み物」とコメントしました。外国人の友人がベトナムに来る場合は、忘れずに「サトウキビジュース」を一杯勧めてください。
クアン・グエン
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)