Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム語でオペラを歌うのは楽しくて楽しい経験です。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2023

[広告_1]
ベトナムへの初訪問となった今回のオペラでは、日本人オペラ歌手2名が、両国外交関係樹立50周年を記念した特別芸術プロジェクトであるオペラ「プリンセス・アニオ」の初演で、現地のアーティストと共にベトナム語で歌い、皆を驚かせた。

在ベトナム日本大使館とベトナム文化スポーツ観光省はこのほど、両国に伝わるベトナムの王女と日本の商人の恋物語を基にしたオペラ「アニオ姫」の紹介記者会見を開いた。

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
5月18日午後の記者会見では、来賓が記念撮影を行った。(写真:ル・アン)

荒木宗太郎は17世紀初頭に長崎からダン・チョン(現在のベトナム中部)まで旅したインディアン商人でした。彼は運命的な関係としてゴック・ホア王女と出会い、グエン卿は彼女との結婚に同意しました。その後、有木宗太郎はゴックホア王女を連れて長崎に住まわせた。

ここでは彼女は人々に愛され、アニオサンと呼ばれていました。現在でも、長崎くんちで7年に一度行われる「御朱印船」では、安仁王姫を迎える行列が再現されています。

記者会見でこの劇について語り、本プロジェクトの名誉顧問である山田滝夫駐ベトナム日本大使は、「今年は日本とベトナムが外交関係樹立50周年を迎えます。両国関係の発展の基盤は、人と人との間の理解と共感にあると信じています」と強調しました。

こうした理解と共感の例は、50年をはるかに超える長い歴史の中に見ることができますが、最も典型的な例の1つは、商人の荒木宗太郎と玉鳳姫の恋愛物語です。

山田滝雄大使は、最近長崎を訪問する機会があり、並んで建てられた荒木商人と安仁王姫の墓を自分の目で見たと語った。この2つの墓は今日まで保存され、崇拝されている。彼はここに到着した時、この二人の物語が二国間の対等なパートナーシップの出発点であると感じた。

大使は、このオペラが日本とベトナムの外交関係樹立50周年の記念となり、両国の国民の絆をさらに強めるものとなることを期待しています。

文化スポーツ観光省国際協力局のグエン・フオン・ホア局長は、ここで演説し、両国は、ベトナムと日本の外交関係樹立50周年を祝うために、多くの豊かで活気のある活動を企画するために調整してきたと述べた。その中でも、オペラプロジェクト「プリンセス・アニオ」は特別な意義を持つ海外文化イベントです。

グエン・フオン・ホア氏は次のように語っています。「このオペラは、ベトナムの王女と日本の商人の愛の物語を描いており、両国のますます深まる関係の象徴です。文化、芸術、音楽、絵画、言語、歌詞における創造性を通して、両国のアーティストによる共同舞台作品は、両国民の共通の価値観への賛辞となるのです。」

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
日本とベトナムの芸術家たちが、商人荒木宗太郎と姫アニーオの恋物語を再現します。 (写真:ル・アン)

両国の制作スタッフと優れたオペラアーティストが集結したオペラ「プリンセス・アニオ」は、来年9月にハノイ・オペラハウスで3夜にわたり公式初演され、ベトナムの複数の省や都市を巡回する予定だ。このオペラは意味深いメッセージを込めており、両国の音楽の発展に貢献するとともに、両国の友好関係を促進するだろう。

プロジェクト代表者で、ベトナム国立交響楽団の音楽監督兼首席指揮者である本名徹治氏は、「私たちは未来の世代に受け継がれる作品を創りたいと考えています。そのため、歴史的証拠を調査し、徹底的に理解することが極めて重要です。ベトナムと日本両国の歴史コンサルタントと連携し、彼らの知識を頼りに、最も正確で真実味のある物語を構築してきました」と語りました。

記者会見では、出席者は交流し、劇の第2幕から抜粋したデュエット曲「Con thuyen anh sao」楽しむ機会を得た。記者会見の前日にのみ練習を共にしたにもかかわらず、商人荒木宗太郎役の小堀裕介さんと山本耕平さん、そしてアニオ姫役のダオ・トー・ロアンさんとブイ・ティ・トランさんは、歌唱のハーモニーと役への感情移入で観客を驚かせた。

TG&VN新聞記者からベトナム語でオペラを歌うという挑戦についての質問に答えて、小堀裕介さんと山本耕平さんの2人は、ベトナムのアーティストから常に熱烈なサポートを受けるとともに、とても楽しく興味深い経験だったと語った。

テノール歌手の小堀悠介さんは、「他の言語で歌ったことはありますが、ベトナム語で演奏したり歌ったりした経験はありません。ベトナム語を学ぶのは本当に難しいですが、しばらく練習してみると、この言語の面白い点を発見することができました。」と語りました。

例えばベトナム語を話すときは、発音するときに表情を作ったり口の形を変えたりする必要があるので、練習中はよく笑ってしまいます。」

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
記者会見ではベトナムと日本のアーティストがパフォーマンスを披露し、交流した。 (写真:ル・アン)

アーティストのダオ・トー・ロアン氏とブイ・ティ・トラン氏も、二国の協力のもと、慎重かつ綿密でプロフェッショナルな準備と投資によって制作されたミュージカルに参加できることを嬉しく光栄に思うと述べた。

ソプラノ歌手のダオ・トー・ロアンは、「共演者の方々とは実際に会って練習したばかりですが、ベトナム語で歌唱を成功させている日本のアーティストの方々には、すでにとても親近感を感じ、尊敬しています。おそらく、両国の文化と音楽の類似性が、私たちが互いに調和を見出すための好ましい条件を生み出しているのでしょう。」と語った。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ダナン国際花火大会2025(DIFF 2025)は史上最長となる
端午の節句に合わせて販売される数百個の色鮮やかな供え盆
ニントゥアンのインフィニティビーチは6月末までが一番美しいので、お見逃しなく!
タムコックの黄色

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品