「席」という文字は、殷の時代に甲骨文字に初めて登場し、その形は織り畳に似ていました。この語は、ジャン=ルイ・タバードの『ラテン語辞典』 (1838年)にも登場しており、mat、storea (ラテン語)、より広義にはcloud mat ( storea minea )、 flower mat ( storea ornata )といった単語に対応しています。
筵(または藁)は、清朝(中国)に起源を持つ、一般的な家庭用品です。魏宋の百科事典『易氏集水』には、「神農が筵を作った」(神農左筵金)という逸話が記されています。
漢字で書かれたベトナム語のテキストでは、「 tịch 」という文字は次の意味を持ちます。 マット 非常に一般的な、竹、葦、または草の細長い部分を編んだ平らな素材で、通常は長方形です。昔は、草ござ(スゲござ、イグサござ、イグサござ)、竹ござ(竹ござ、葦ござ)、籐ござ、イグサござ(草ござと同義)などが一般的でした。
古代では、人々はしばしば畳の上に座り、雑談や商談をしていました。これは「ティッチ・ディ」(座る場所)として知られていました。しかし、どこでも座れるわけではなく、身分、立場、年齢によって定められた規則がありました。そのため、 「ティッチ」は「座る」という意味も持ち、 「ナップ・ティッチ」は「着席する」、「シュアット・ティッチ」は「席を離れる」(現代では「シュアット・ティッチ」は「出席する」という意味)、 「クイェット・ティッチ」は「欠席する」または「参加しない」という意味です。
「Tịch」は「hình tịch」 ( 政府機関の刑事事件の責任者)のように役職を意味する場合もあります。 「thủ tịch」は、主たる、トップ、最高レベル( thủ tịch pháp quan :最高裁判官)を意味します。
「Tịch」は食べ物でいっぱいのテーブル、ごちそう(水滸伝のように)を指すこともあります。また、 「yến tịch」 (一種の宴会)を指すこともあります。 重要な行事、祭り、またはお祝いの際に開かれる、多種多様な料理と大量の食物が並ぶ大規模な宴会は、しばしば「宴会」と呼ばれます。
このように、「 tịch」という言葉は、竹や葦で作られた物体という本来の意味から、時間の経過とともに多くの新しい意味を獲得してきました。
中国語ベトナム語には「tịch」と表記される単語が約17語以上あります。これらの単語には、綴りとして中国語の漢字が使用されています。 これらはそれぞれ意味が異なります。「席」という漢字の他に、「藉」という漢字もありますが、こちらも「装飾」という意味ですが、宴会や祝宴とは全く関係ありません。
「藉」という字は、『朔文街子』の篆書に初めて登場し、元々は古代の祭儀や朝廷の謁見(官人が皇帝に敬意を表す時)の際に供物を並べるために用いられた敷物を指していました。後にこの字は「大切にする」「気遣う」、あるいは混乱、騒動、踏みつけ、いじめ、「慰める」「なだめる」といった意味を持つようになりました。
ノム文字体系には、中国語から借用された「tịch」の文字が少なくとも 2 つあります。
最初の文字は「夕」 (ティ)で、外来語(漢字の形と意味の両方を借りた)で形成されています。この文字は中国語で「午後、夕方」を意味します。例えば、「夕陽」 (沈む夕日の影)は「古城の礎は夕闇に沈んでいる」(Bà Huyện Thanh Quan)という意味です。
2番目の文字は「席」で、これは音韻構造(音を借用したもので、意味は持ちません)です。例えば、「tich tich ting tang」は、楽器の音を模倣した音を指します。Huình Tịnh Paulus Củaの作品『Câu hát góp』 (1897年)には、「楽器がtich tich ting tangと鳴らす。誰が王女を洞窟まで連れて行き、戻ってくるのだろうか?」という一節があります(24ページ)。
出典: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-chu-tich-tu-cai-chieu-lat-leo-thanh-ban-tiec-18525121922210498.htm






コメント (0)