母は私たちが生まれ育った場所であり、長年離れて暮らした人々の心の中で決して色褪せることのない故郷です。母は今も私たちを見守り、いつもそばにいて、慰め、癒してくれます。悲しい時にはいつでも、力強い支えになってくれます。10月20日のベトナム女性デーを記念して、SGGP新聞はファム・ホン・ダンとグエン・タン・オンの詩をご紹介します。
母の墓所
そこに母の胎盤が埋葬されていました。
私は去って、二度と戻って来なかった。
太陽が照りつけ、風が強い川岸の砂はまだ熱かった。
堤防の麓の草は悲しそうに枯れていました。
***
寒い月明かりの夜に戻ってきました。
深夜の露は若々しい髪の香りを思い出す。
これまでどちらの手が旅をしてきたのでしょうか?
私たちは別れの瞬間からお互いに言葉を交わす義務がある。
***
私の目には雲と塔の影が映っています。
源泉を離れざるを得なくなって以来、私たちは目的もなく漂流していた。
ホアイ・アン、私はあなたに一度も恩返しをしていません。
亡命者は今も悲しい夢を抱いている。
***
ハン・マク・トゥの詩に描かれた血に染まった月
荒涼とした墓の中で互いを待つ。
波が旅人の足跡を優しく撫でます。
故郷の味を少し味わうだけでは、俗世間の心を温めるには十分ではありません。
***
そして私の中には寒い冬の午後が存在します。
クイニョンの海は人里離れた遠くで轟いています。
彼女は震えて崖に寄りかかった。
土砂降りの雨と風の中、私は疲れて、意気消沈しています。
***
雨は降り続け、悲しい別れを告げる。
古い庭には今も若い女性の痕跡が残っている。
胸を締め付けるような、哀愁漂うメロディーに浸りました。
故郷から遠く離れるとは、どのような運命なのだろうか。
ファム・ホン・ダン

秋が母の庭を通り過ぎます。
田舎の太陽がたっぷり降り注ぐ庭では、果物が黄色く変色しています。
風は丘の斜面を曲がりくねった道に沿って吹き下ろす。
バラの木は葉が落ちる季節に目覚めます。
薄い雲が流れる空の横に、裸の枝が立っています。
***
グアバの実一つ一つが太陽の香りがします。
鳥たちは戻ってくるときにさえずっています。
草の斜面を通る曲がりくねった小道が懐かしい。
休みなく努力する人たちの足跡を私は大切にしています。
***
小雨が数回降り、山々を濡らした。
とても明るくなっていましたが、森はまだ寒かったです。
木の葉が敷き詰められた小道が、静かに優しく揺れている。
名前を言うこともできず、私の心は感動でいっぱいになりました。
***
鍬の音、疲れた姿勢。
かがんでみると、草は霧でびしょ濡れになっている。
夏が終わる頃、父は太陽の光の中で根を育てます。
お母さんは夕べの枝を引っ張り、秋の影を揺らします。
グエン・タン・オン
出典: https://www.sggp.org.vn/luon-co-me-trong-doi-post818796.html






コメント (0)