| かつて伝統的な民謡の旋律が響き渡っていたカウ川沿いの、静謐な風景。 |
民謡やメロディーの浮き沈み。
民謡、特に「ハット・ヴィー」と呼ばれるスタイルの歌は、カウ川下流域の農民にとって、簡素な精神活動の一形態である。舞台も楽器も正式な訓練もなく、これらの歌は日常会話のように自然に歌われる。人々は心に浮かんだことを何でも歌うのだ。
歌詞は世代を超えて口頭で伝えられ、時には民謡やことわざ、さらにはキエウ物語の要素が織り交ぜられることもある。歌い手たちは制約を受けることなく、故郷や村への愛、そして恋愛感情を表現する限り、自由に創作することができる。
ドンカオ区の元役人である90歳近いゴ・マン・トゥオック氏は、私たちを昔へと誘ってくれた。彼はこう語った。「民謡がいつ始まったのか正確には誰も知りませんが、封建時代に流行し、8月の革命後まで続いたことは確かです。月明かりの夜には、村人たちは川辺や村の広場に集まり、男女が掛け合いながら歌を歌いました。当時の民謡の参加者のほとんどは、中高年の方々でした。」
その後、理由は不明ながら、民謡運動は徐々に衰退していった。農地改革(1954年~1957年頃)後になってようやく協同組合や労働交換グループが出現した。農民に土地が与えられ、人々の生活が向上したことで民謡運動は復活し、1959年頃まで続いたが、その後、他の娯楽形態が現れて民謡運動を凌駕するようになり、静かに完全に消滅した、とトゥオック氏は付け加えた。
2014年までに、文化セクターと地方自治体の尽力により、この民謡スタイルは復活した。かつて民謡に携わっていた30人が再び集まり、月明かりの下で水を汲んだり、村の広場や川岸、船の上で集まったりといった、過去の情景を練習し、上演した。しかし、トゥオック氏が言うように、残念ながら、それは「そこで止まってしまった」。
かつての人々は今や年老い、息切れがちで、声もかすれている。彼らは歌を覚えており、その精神は今もなお息づいているが、かつてのように歌う力はもはや残っていない。最も貴重なものは、活気に満ちた民俗文化の証として、100曲以上もの民謡が書き起こされたことである。
カウ川の両岸の人々は、民謡の他に、詠唱にも情熱を注いでいる。詠唱は民謡とは異なり、歌い手同士が顔を見なくても応答し合うことができる。村の門の外に立つ若い男が詠唱し、村の中にいる少女がそれを聞いて応答する。時には、どちらか一方が言葉を失うまで、一つの詠唱が夜通し続くこともある。
現在60代のホアン・ティ・ヴァンさんは、村でその巧みな歌唱力で有名だが、1983年に隣村の若い男性と7ヶ月間ずっと一緒に歌った時のことを今でも鮮明に覚えている。二人は歌を通してしかお互いを知らず、直接会ったことはなかったが、親近感と理解を感じていた。
ヴァン夫人はこう語った。「あの男性は美しく、そして知的な歌声の持ち主でした。これまで多くの人と歌ったことはありますが、ほんの数行歌っただけで終わってしまうのが常でした。彼とだけは、半年間ずっと掛け合いで歌い続けました。ところが、ある日彼が軍隊に入隊してしまい、それ以来、私は他の誰とも歌っていません。」
私が彼女に昔の民謡を歌ってほしいと頼むと、ヴァン夫人は嬉しそうに微笑み、その歌声はまるでその場を40年前の川沿いの村の風景へと連れ戻すかのように響き渡った。
ヴァンさんは、かつて新郎の家族に名前を尋ねられた際、即興で「私の本名はメイ(雲)で、住んでいるのは天国の門のすぐそばです」と答えたという。住所を明かしたくなかったので、ヴァンとメイを掛け合わせた言葉遊びを使ったのだ。
しかし、相手は即座にこう言い返した。「私もファム・トゥアンに変身して、宇宙へ飛び立ち、月へ行きたいな…」
若い頃の思い出が次々と蘇り、ヴァン夫人は目を輝かせながら微笑んだ。ある日、彼女はピーナッツ摘みのために家にいなければならず、歌を歌いに出かけることができなかった。若い男は彼女の声を聞くとすぐに、「夕方ずっとどこにいたのですか?ずっと待っていたんですよ」と言った。彼女は「家族はそれぞれ自分のことで忙しく、米を挽いたり搗いたりするのを手伝ってくれる人がいないのです」と答えた。
ある日、入隊前に彼は「家に帰って、お母さんとお父さんに聞いてみて。縁起の良い日に君の家に行くよ」と歌った。彼女は「両親にはもう聞いてあるわ。今月は縁起の悪い日だから、来月まで待ちましょう」と答えた。彼はまた「家に帰って、お母さんとお父さんに聞いてみて。今月結婚しなかったら、来月出発するよ」と歌った。彼女は「どうぞ行って。花壇と菜園のことは私が面倒を見るから…」と反論した。
その夜以降、歌は終わり、青年は去っていった。そしてそれ以降、二人は歌を通して再び出会うことはなかった。
民謡の中に過去の痕跡を保存する。
| 左から、ホアン・ティ・ヴァンさん、ゴ・マン・トゥオックさん、そして『カウ川の民謡』の原稿を収集・編集したグループのメンバーが、出版記念会にて。 |
今日、産業化のペースは多くの伝統的価値観を押し流している。この状況を深く憂慮した、かつてのドンカオ地方出身の作家、故グエン・フー・カイン氏は、生前に調査地図を作成した。2015年から2016年にかけて、彼は古い自転車でカウ川の両岸にある10以上の村を訪れ、50人以上の人々と出会い、彼らの歌や物語に耳を傾けた。また、彼は数十冊の本を丹念に研究し、断片的な資料を探し出して、民謡の全体像を組み立てようとした。
その旅の成果は、読者を過ぎ去った村の庭や川岸の桟橋へと誘う、重厚な作品である。そこでは、機知に富んだ会話が交わされた、かつての夜が鮮やかに蘇る。さらに価値あるのは、原稿に込められた著者のメッセージだ。それは、同じ思いを抱く読者が、作品をより完成度の高いものにするために、加筆修正してくれることを願うというものだ。この謙虚さこそが、今後も受け継がれるべき文化の流れを生み出したのである。
彼の死後5年を経て、未完の原稿が読者の手に渡った。フォーイエン出身の研究グループが、故郷の精神を後世に伝えるため、『カウ川の民謡と歌』という書籍を丁寧に編集、完成させ、出版したのだ。
カウ川は静かに流れ、幾層もの泥と過去のこだまを運び去る。民謡や旋律はかつてのような活気は失ってしまったかもしれないが、決して消え去ったわけではない。かつて歌った人々の記憶の中に、静かにそれを守り伝える人々の記録の中に、そしてそれを後世に伝えたいという願いの中に、それらは生き続けている。
出典: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202509/mot-thoi-ho-doi-ven-song-2706b59/






コメント (0)