| かつて伝統的な民謡の旋律が響き渡っていたカウ川沿いの静かな風景。 |
民謡やメロディーの起伏。
民謡、特に「ハット・ヴィ」様式は、カウ川下流域の農民にとって、簡素な精神活動の一形態です。舞台や楽器、正式な訓練もなく、「ハット・ヴィ」は日常会話のように自然に歌われ、人々は思いついたことを歌います。
歌詞は口承で世代を超えて受け継がれ、民謡や諺、さらには『夷狄物語』の要素が織り交ぜられることもあります。歌い手は制約を受けず、故郷、村、そしてロマンチックな愛への愛を表現する限り、自由に創作することができます。
ドンカオ区の元役人で、90歳近いゴ・マン・トゥオック氏は、私たちを昔に連れ戻してくれました。彼はこう語りました。「民謡がいつ頃始まったのか正確には誰も知りませんが、封建時代に流行し、八月革命後まで続きました。月明かりの夜、村人たちは川辺や村の広場に集まり、男女が掛け合いながら歌を歌っていました。当時、民謡に参加していたのは主に中高年でした。」
その後、理由は不明だが、民謡運動は徐々に衰退していった。農地改革(1954~1957年頃)後、協同組合や労働力交換団体が出現した。農民に土地が与えられたことで人々の生活は改善し、民謡運動は再び活性化し、1959年頃まで続いたが、その後、他の娯楽の出現によって民謡運動は影を潜め、静かに完全に消滅したとトゥオック氏は付け加えた。
2014年、文化界と地元当局の尽力により、この民謡様式は復活を遂げました。かつて民謡に携わっていた30人が再び集結し、月明かりの下で水をすくう様子、村の広場や川岸、船上での集会など、昔の情景を再現し、練習を重ねました。しかし、トゥオック氏が言うように、残念ながらすべては「そこで止まってしまいました」。
昔の人々は今や老い、息は荒く、声は嗄れている。彼らは今も歌を覚え、魂を保っているが、もはやかつてのように歌う力はない。残された最も貴重なものは、活き活きとした民俗文化の証として、100曲を超える民謡が書き写されていることだ。
カウ川両岸の人々は、民謡に加え、詠唱にも熱心に取り組んでいます。詠唱は民謡とは異なり、互いの顔を見なくても互いに呼応できるという点が異なります。村の門の外に立つ若い男が詠唱すれば、村の少女がそれを聞き、応えることができます。時には、たった一つの詠唱が一晩中続き、どちらかの言葉が尽きるまで続くこともあります。
現在60代のホアン・ティ・ヴァンさんは、その卓越した歌唱力で村で有名です。1983年、隣村の若い男性と7ヶ月間ずっと歌い続けた時のことを、今でも鮮明に覚えています。二人は歌を通してしか知り合っておらず、直接会ったことはありませんでしたが、親しみと理解を感じていました。
ヴァン夫人はこう言った。「あの男性は美しく、知的に歌いました。私はこれまで多くの人と歌ったことがありますが、ほんの数行歌って終わりでした。彼とだけは、コールアンドレスポンスで半年間ずっと歌い続けました。ところがある日、彼は軍隊に入隊してしまい、それ以来、私は誰とも歌っていません。」
私が古い民謡を聴いてみたいと伝えると、ヴァン夫人は嬉しそうに微笑み、その歌声はまるで40年前の川沿いの村の風景にその場全体を連れ戻したかのように響き渡った。
ヴァンさんは、かつて新郎の家族に名前を聞かれた時、即興でこう答えたそうです。「私の本当の名前はマイ(雲)で、天国の門のすぐそばに住んでいます」。住所を明かしたくなかったため、言葉遊び(ヴァン - マイ)を使っただけだったそうです。
しかし、相手はすぐにこう言い返した。「ファム・トゥアンに変身して宇宙に飛び、月に行けたらいいのに…」
若い頃の思い出が次々とよみがえり、ヴァン夫人は目を輝かせて微笑んだ。ある日、彼女はピーナッツを摘むために家にいなければならず、歌いに行くこともできなかった。若い男は彼女の声を聞くや否や、「昨晩はどこにいたんだ?ずっと待たせて、期待ばかりしていたのに」と言った。彼女は答えた。「家族はそれぞれ自分のことで忙しくて、米粉をひいたり搗いたりするのを手伝ってくれる人がいないんです」
ある日、入隊を控えた彼は「家に帰って、お父さんとお母さんに聞いてください。縁起のいい日に伺います」と歌いました。すると彼女は「両親がもう聞いています。今月は縁起が悪いので、来月まで待ちましょう」と答えました。彼はまた「家に帰って、お父さんとお母さんに聞いてください。今月結婚できなければ、来月には出て行きます」と歌いました。すると彼女は「さあ、行きましょう。花壇と野菜畑の世話は私がしますから…」と言い返しました。
その夜、歌は終わり、若者は去って行き、それ以来、二人は歌を通じて再び会うことはなかった。」
民謡の中に過去の痕跡を残す。
| 左からホアン・ティ・ヴァンさん、ゴ・マン・トゥオックさん、そして『カウ川の民謡』の原稿を集め編集したグループのメンバーが出版記念会に出席した。 |
今日、工業化のスピードは多くの伝統的価値観を覆い隠しています。かつてドンカオ地方に住んでいた故グエン・フー・カン氏は、この現状を深く憂慮し、生前、測量地図を作成しました。2015年から2016年にかけて、彼は古い自転車でカウ川両岸の10以上の集落を巡り、50人以上の人々と出会い、彼らの歌や物語に耳を傾けました。また、数十冊もの書籍を丹念に研究し、断片的な資料を拾い集めることで、民謡の全体像を解明しました。
その旅の成果は、読者をタイムスリップさせ、機知に富んだ会話が交わされた過ぎし日の村の中庭や川岸の船着場へと誘う、力強い作品へと結実しました。さらに価値のあるのは、原稿に込められた著者のメッセージです。それは、彼の思いに共感する読者の皆様に、この作品をより充実したものにするために、皆様のご協力と改訂を期待するものです。この謙虚な姿勢こそが、継承されるべき文化の流れを切り開いたのです。
死後5年、未完の原稿が読者の手に渡りました。フォーイエンの先住民による研究グループは、故郷の精神を守り伝えるため、丹念に編集・完成させ、書籍『カウ川畔の民謡と歌』を出版しました。
カウ川は静かに流れ、堆積した土砂と過去の響きを運んでいる。民謡と旋律はかつてほど鮮やかではないかもしれないが、決して消え去ったわけではない。かつて歌った人々の記憶の中に、静かに守り続ける人々の文章の中に、そして後世に伝えたいという願いの中に、それらは今もなお生き続けている。
出典: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202509/mot-thoi-ho-doi-ven-song-2706b59/







コメント (0)