Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

新しい時代の外交分野の要件を満たすために外国語通訳の知識とスキルを向上させます。

5月19日午前、外務省儀典・外国語通訳局は、外務省の協力者ネットワーク(拡大)を対象に、外国語通訳スキルに関する研修コースを開設した。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2025

これは、外務省の協力者ネットワークのために、国家儀礼・外国通訳部(旧外国翻訳通訳部)が組織人事部と連携して主催する年次プログラムです。また、外国翻訳通訳部が国家儀礼部と合併して、2025年に翻訳と通訳に関する一連の研修活動が開始されて以来、最初のコースでもあります。

ファム・ビン・ダム国家儀典・対外通訳局長兼大使によると、ベトナムが包括的な国際統合を推進する中で、外交全般、特に対外翻訳・通訳の役割はますます重要になっているという。対外翻訳・通訳チームは重要な戦力であり、党と国家のハイレベルの外交活動の成功に貢献している。

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
ファム・ビン・ダム大使兼国家儀典・外国通訳局長は、外国通訳・翻訳チームが党と国家のハイレベルの外交活動の成功に貢献する重要な力であると強調した。(写真:クアン・ホア)

ファム・ビン・ダム大使兼局長は、現在、外務省の協力者ネットワークは、合計81名、19言語を擁する大規模で多言語の翻訳・通訳ネットワークであると述べました。これは、多くの重要な外交行事において、上級指導者をサポートする中核的な役割を担っています。特に、2024年には、協力者が約300件のハイレベルな翻訳に直接参加し、国の多くの重要行事の成功に貢献しました。

「外務省はその重要性を認識し、通訳業務に携わる職員や協力者が新たな要件を満たすよう、外国語通訳に関する知識とスキルを定期的に向上させることに常に注力している」と、国家儀礼・外国語通訳局長は指摘した。

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
外務省(拡大)協力者ネットワーク向け外国語通訳技能研修コースに受講生が参加している。(写真:クアン・ホア)

ファム・ビン・ダム局長はまた、この研修コースは、研修生が外国語通訳の基礎知識、逐次通訳に必要なスキルを習得し、逐次通訳を実践し、同時通訳を導入し、新たな状況での外国語通訳の実践経験を交換するのに役立つと述べた。

特に、このコースは、省内の翻訳・通訳ネットワークに所属する職員だけでなく、ネットワークに参加したい職員や、仕事で通訳スキルを必要とする若手職員も対象としています。

関連ニュース
成長の時代に外交を高め、包括的、現代的、専門的かつ効果的な外交部門を構築する成長の時代に外交を高め、包括的、現代的、専門的かつ効果的な外交部門を構築する

「今日のコース名にある『協力者(拡大)』という言葉も、聴衆を拡大し、経験を受け継ぎ、次世代を育成するというこの精神を反映しています」とディレクターは強調した。

さらに、組織人事部の研修・採用部長のグエン・ディウ・ハ氏は、外国語通訳技能研修コースは、外務省の幹部、公務員、公務員に対する年間研修・開発計画の内容の一つであると語った。

以前は、この業務は国立翻訳通訳センター、そして当時は対外翻訳通訳部によって非常に効果的に遂行されていました。しかし、外交部が中央外事委員会および国会外事委員会から追加の機能と任務を委譲され、同時に組織再編が行われた新たな状況において、現在の外交部職員は、主要な専門業務のみならず、翻訳や通訳を含む多くの業務を担っています。

グエン・ディウ・ハ氏によると、翻訳・通訳省のネットワークは広範囲にわたり、多くの言語をカバーしています。主要言語は国会儀典・外国語翻訳部が担当していますが、希少言語については省内の多くの部署の協力者ネットワークのサポートが必要です。そのため、本日の講座に多数の職員が登録していることは、翻訳・通訳業務に対する責任感、情熱、そして学習意欲の表れと言えるでしょう。

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
このコースは、外務省の翻訳・通訳ネットワークに所属する職員だけでなく、ネットワークへの参加を希望する職員や、業務で通訳スキルを必要とする若手職員も対象としています。(写真:クアン・ホア)

組織人事部を代表して、グエン・ディウ・ハ氏は、国家儀礼・外国語通訳部の経験豊富な講師陣の指導により、学生は十分な知識を身につけ、必要なスキルを最新のものにし、それによって専門的な仕事によりよく貢献できるようになるだろうと確信していると述べました。

開会式では、外務・文化外交部のチュー・トゥ・フォン氏が学生を代表して感想を述べました。フォン氏は、この活動は実践的なものであり、特に業務量の増加と通訳の質に対する要求の高まりといった状況において、外交に携わる職員の実務ニーズに応えるものであったと述べました。

「この授業は、通訳の経験があまりないスタッフにとって特に重要です。言語反射を練習するだけでなく、一見単純だが決定的なスキルを実際に習得するのにも役立ちます」とフォンさんは語った。

さらに、彼女は多くの学生が人工知能(AI)が翻訳業界に与える影響について懸念していることを指摘しました。そのため、彼女は本講義を通して、講師陣が学生たちに、新時代における翻訳者・通訳者の役割と展望、そしてテクノロジーの波の中で翻訳という職業の価値を維持するためにどのように適応していくべきかについて理解を深めてもらいたいと考えています。

この(拡大)協力者ネットワーク向け外国語通訳技能研修には、省内の8つの部署から9言語(英語、ドイツ語、韓国語、日本語、クメール語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、中国語)の20名の研修生が参加しています。主な対象は、外務省翻訳・通訳協力者ネットワークの職員、協力者ネットワークへの参加を希望する職員、そして業務で通訳技能を活用する必要がある若手職員の3つです。

ここで学習者は、新しい状況での外国人通訳の要件、逐次通訳の基本スキル、逐次通訳の練習、同時通訳(キャビンシステムを使用)の紹介、多くのプロの外国人通訳者との専門的な経験の交換について最新情報を得ます。

出典: https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html


コメント (0)

No data
No data
色彩のかけら - 色彩のかけら
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品