Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

新しい時代の外交分野の要件を満たすために外国語通訳の知識とスキルを向上させます。

5月19日午前、外務省儀典・外国語通訳局は、外務省の協力者ネットワーク(拡大)を対象に、外国語通訳スキルに関する研修コースを開設した。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2025

これは、外務省の協力者ネットワークのために、組織人事部と連携して、国務儀礼・外国語通訳部(旧外国語通訳翻訳部)が主催する年次プログラムです。これは、外国翻訳通訳部門が国家儀礼部門と合併して、2025年に翻訳と通訳に関する一連の研修活動を開始した後の最初のコースでもあります。

国家儀礼・対外通訳局長のファム・ビン・ダム大使によれば、国が包括的な国際統合を推進する文脈において、外交全般、特に対外翻訳と通訳はますます重要な役割を果たすという。対外翻訳・通訳チームは党と国家のハイレベルの外交活動の成功に貢献する重要な力です。

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
大使、国家儀礼・対外通訳局長のファム・ビン・ダム氏は、対外翻訳・通訳チームが重要な力であり、党と国家のハイレベルの外交活動の成功に貢献していると強調した。 (写真:クアン・ホア)

ファム・ビン・ダム大使兼局長は、現在、外務省の協力者ネットワークは、合計81人、19の言語を擁する大規模で多言語の翻訳者・通訳者のネットワークであると語った。これは、多くの重要な海外イベントで上級指導者をサポートする中核部隊です。特に、2024年には、協力者が約300件の高水準の翻訳に直接参加し、国の多くの重要なイベントの成功に貢献しました。

「外務省はその重要性を認識し、通訳業務に携わる職員や協力者が新たな要件を満たすよう、外国語通訳に関する知識とスキルを定期的に向上させることに常に注力している」と、国家儀礼・外国語通訳局長は指摘した。

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
外務省(拡大)協力者ネットワーク向け外国語通訳技能研修コースを受講する。 (写真:クアン・ホア)

ファム・ビン・ダム局長はまた、この研修コースは、研修生が外国語通訳の基礎知識、逐次通訳に必要なスキルを習得し、逐次通訳を実践し、同時通訳を導入し、新たな状況での外国語通訳の実践経験を交換するのに役立つと述べた。

特に、このコースは、省内の翻訳・通訳ネットワークに所属する職員だけでなく、ネットワークに参加したい職員や、仕事で通訳スキルを必要とする若手職員も対象としています。

関連ニュース
成長の時代に外交を高め、包括的、現代的、専門的かつ効果的な外交部門を構築する成長の時代に外交を高め、包括的、現代的、専門的かつ効果的な外交部門を構築する

「今日のコース名にある『協力者(拡大)』という言葉も、聴衆を拡大し、経験を受け継ぎ、次世代を育成するというこの精神を反映しています」とディレクターは強調した。

さらに、組織人事部の研修・採用部長のグエン・ディウ・ハ氏は、外国語通訳技能研修コースは、外務省の幹部、公務員、公務員の年間研修・開発計画の内容の一つであると語った。

これまで、この作業は国立翻訳通訳センター、そして外国語翻訳通訳部によって非常に効果的に実施されていました。新たな状況において、外交部は中央外事委員会と国会外事委員会から追加の機能と任務を引き継ぎ、同時に機構を再編したため、現在の外交部職員は主な専門分野に留まらず、翻訳や通訳など、他の多くの業務も担うようになった。

グエン・ディウ・ハ氏によれば、同省の翻訳・通訳ネットワークは広範囲にわたり、多くの言語をカバーしているという。主要言語は国務省儀典・外国語通訳局が担当していますが、より希少な言語については、省内の多くの部署の協力者ネットワークからのサポートが必要です。したがって、今日のクラスに参加登録するスタッフの多さは、翻訳・通訳業務に対する責任感、情熱、そして学習意欲の表れと言えます。

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
このコースは、外務省の翻訳・通訳ネットワークに所属する職員だけでなく、ネットワークへの参加を希望する職員や、業務で通訳スキルを必要とする若手職員も対象としています。 (写真:クアン・ホア)

組織人事部を代表して、グエン・ディウ・ハ氏は、国家儀礼・外国語通訳部の経験豊富な講師陣の指導により、学生は十分な知識を身につけ、必要なスキルを最新のものにし、それによって専門的な仕事によりよく貢献できるようになるだろうと確信していると述べました。

また、開会式では、外務文化外交部のチュー・トゥー・フォン氏が学生たちを代表して感想を述べました。フォン氏は、これは実践的な活動であり、特に作業量の増加と翻訳品質に対する要求の高まりという状況において、外務に携わる職員の実際的なニーズを満たすものであるとコメントしました。

「この授業は、通訳の経験があまりないスタッフにとって特に重要です。言語反射を練習するだけでなく、一見単純だが決定的なスキルを実際に習得するのにも役立ちます」とフォンさんは語った。

さらに、彼女は、人工知能(AI)が通訳業界に与える影響について多くの学生が懸念していることも表明した。そのため、彼女は学習の過程で、講師たちが学生が新しい時代の翻訳者と通訳者の役割と展望、そしてテクノロジーの波に直面しても職業の価値を維持するためにどのように適応していくかについて理解を深める手助けをしてくれることを期待しています。

この(拡大された)協力者ネットワークのための外国語通訳スキルに関する研修コースには、省内の8つの部署から9つの言語(英語、ドイツ語、韓国語、日本語、クメール語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、中国語)の20人の学生が参加しています。主な対象者は、外務省翻訳通訳協力者ネットワーク職員の3名です。協力者のネットワークに参加を希望するスタッフ。若いスタッフは仕事で通訳スキルを活用する必要があります。

ここで、学習者は新しい文脈における外国語通訳の要件について最新情報を得ます。逐次通訳の基礎スキル逐次通訳練習、同時通訳入門(ブースシステム付き)プロの外国人通訳者と専門的な経験を交換します。

出典: https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

カットバ島の野生動物
グーチソンの燃えるように赤い日の出の風景
1万点のアンティークがあなたを昔のサイゴンに連れ戻す
ホーおじさんが独立宣言を読み上げた場所

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品