准教授、博士の Pham Van Tinh 氏は、言語に関する多数の出版物で知られています。たとえば、「ベトナム語の不透明度と省略記号」 (Social Sciences Publishing House、2002 年)などがあります。 『一日の旅』 (Labor Publishing House、2003年)ベトナム語:単語から意味へ(百科事典出版社、2004年)生活から見たベトナム人(Tre Publishing House、2004年)、美しさ:食べ方、話し方(Tre Publishing House、2005年)言葉と意味についてのエッセイ(文化情報出版社、2007年) 『ベトナム語を愛する』 (全4巻、キム・ドン出版社、2008年)ベトナム語:クロスワードパズルの旅(Tri Thuc Publishing House、2009年)民謡、慣用句、ことわざの解釈(キム・ドン出版社、2013年)...
彼はまた、詩や記事を執筆し、「ベトナム語の王」プログラムの顧問を務め、多くの修士課程および博士課程の学生の言語教育と指導に参加しています。
准教授のファム・ヴァン・ティン博士は、長年にわたり文化の流れに浸り、生活におけるベトナム語の動向と発展について常に徹底的かつ満足のいく評価を行っています。
彼はこう語った。「言語は人生を反映しており、『言語の多彩な姿』の中で、若者の言語について言及しないわけにはいかない。」
実際、多くの若者は「老人」の言葉遣いを古風、後進的、時代遅れと批判している。一方、多くの年配者は、現代の若者の言語は「腐敗し、混沌とし、恣意的」であり、ベトナム語の純粋さを破壊していると主張している。
しかし、「純粋とは何か」を明確に定義する必要があります。純粋であるということは、既存の基盤の上で「内因的および外因的」な要因を受け入れないことを意味するものではありません。明確であることは、完全、合理的、正確であり、コミュニケーションを促進します。ベトナム語の発展のためには老若男女が協力し合う必要がある」。
ファム・ヴァン・ティン准教授も、「強い言語」や「弱い言語」はなく、「豊かで美しい」言語と「表現力豊かな」言語(音声、語彙、文法などの面で)だけがあると考えています。ベトナム語は、孤立言語の典型としての役割と強みをますます強調しています。
ファム・ヴァン・ティン准教授、博士は、ホーチミン市のベトナム研究所副所長、 ハノイのベトナム研究センター所長、ベトナム言語学会元事務局長です。彼は専門的な仕事に熱心ですが、日常生活では非常に寛大で、友好的で、親しみやすく、ユーモアのある人です。
「ベトナム語の王様」プログラムに出席したファム・ヴァン・ティン准教授(左端)とゲストおよびアドバイザーたち。 |
同僚であるベトナム言語学研究所元所長のグエン・ヴァン・ヒエップ教授は、次のように語っています。「ファム・ヴァン・ティン准教授のベトナム語の慣用句やことわざに関する記事は常に誠実で、ベトナム語と国民の心への愛に満ちています。屋上の菜園についても、とても率直に書いています。カボチャ、ヒョウタン、カラシナ、小さなトマト一つ一つに対する彼の愛情と喜びが、読者には伝わってきます。ティン氏が誰かの悪口を言うのを一度も見たことがありません。誰かが彼について何か悪いことを言っても、彼はただ微笑むだけです。」
グエン・ヴァン・ヒエップ教授は当時を振り返り、次のように語りました。「ファム・ヴァン・ティン准教授はサッカーが大好きでした。ある日、テレビを見ていたら、言語学者のファム・ヴァン・ティン氏がサッカーの解説を書いている場面があり、とても気の毒に思いました。人々がエアコンの効いた部屋で冷たいビールを飲みながらサッカーを観戦している中、彼は上半身裸で扇風機の前で体を温め、ペンを手に、どのチームが何分にコーナーキックを獲得したか、どの選手が何分に交代したか、オフサイドでゴールが認められなかったのはどの分か、誰が何分に得点したかなど、細かくメモを取っていました…翌日の新聞に解説を載せるために、彼は苦労しなければならなかったのです。」
哀悼 ファム・ヴァン・ティン准教授、博士、グエン・テ・キ准教授、中央理論評議会副議長、ベトナム文学芸術理論批評委員会委員長は、感慨深く次のように語った。「ファム・ヴァン・ティン氏はベテランであり、兄弟であり、愛すべき同級生であり同僚であり、同じクラスで学び、メー・チ寮で同じ部屋に寝て、ハノイ国家大学文学部と言語学研究所で同じ大学院クラスで学んで以来、ほぼ50年間私と一緒にいました。
ティン氏は常に情熱的で献身的であり、家族、兄弟、友人、代理店、同僚のために一生懸命働いています。彼は科学、文学、言語、ジャーナリズム、そしてベトナム語の純粋さのために、一生をかけて燃え尽き、苦しみ、埃っぽいバイクで孤独に奮闘してきた。
ベトナム語を愛し、「深く愛着」し、ベトナム語の美しさを研究、学習、保存することに生涯を費やしている准教授のファム・ヴァン・ティン博士は、現代的な思考を持つ科学者としても知られています。彼は常に社会の発展に合わせて言語を変えることを主張し、若者の創造性を尊重しています。
ファム・ヴァン・ティン准教授の著書の表紙。 |
ファム・ヴァン・ティン准教授は、家族、学校、社会の連携による学校での言語教育を常に重視しています。私たちは、歴史、文化、そして国民的伝統から形成された言語基準を侵害したり、破壊したりすることで、若者にベトナム語を忘れさせてはなりません。
彼はまた、人々が正しく話し、正しく書き、そしてさらに重要なことに、上手に話し、上手に書くことを促進し、導く上での報道機関とメディアの役割を特に重視しています。報道メディアは常に標準とみなされるため、そのすべての製品には普及価値があります。
ファム・ヴァン・ティン准教授は、国語(ベトナム語と話し方)が国民文化の魂を創り出す要素の一つであると考えています。知識と専門技術に加えて、ジャーナリストは正しく、上手に、そして深く書くための教養も持たなければなりません。そして、これは誰もが従うべき「標準旗」です。
出典: https://nhandan.vn/nha-khoa-hoc-nang-long-voi-tieng-viet-post879398.html
コメント (0)