詩人ラム・ティ・ミー・ダ氏の訃報を聞いて、脚本家のグエン・ティ・ホン・ガット氏は悲しみを隠せなかった。 「美しく才能豊かな詩人でした。友人に対しては温かく優しい心を持ち、明るくユーモラスな性格でした。あなたは亡くなりました!」と彼女は語った。
脚本家のグエン・ティ・ホン・ガット氏は、彼女と詩人のミー・ダ氏は前世紀の70年代から知り合いだったと語った。女性作家がハノイに行くたびに、彼女の女友達が集まって遊び、楽しい時間を過ごします。父はどんなに忙しくても、夫と妻を訪ねることを忘れず、夕食を共にし、時には一晩泊まることさえありました。彼女もフエに行きました。
「父の夫、ホアン・フー・ゴック・トゥオンさんは脳卒中を患い、20年以上寝たきりでした。晩年には記憶を失い、誰のことかも忘れ、誰に対しても無表情で、反射神経も失っていました。
今、あなたは亡くなりました。特に人生の最後の数年間は、栄光と悲劇に満ちた人生が終わりました。十分疲れて疲れ果てているので、安らかに眠ってください。 「青い空と白い雲とともに、穏やかに飛び立っていく」と脚本家のホン・ガット氏は感慨深く語った。
脚本家のグエン・トゥイ氏は、残念そうにこう書いている。「先生が私を初めてフエに連れて行ってくれた日、私が出会った女性がラム・ティ・ミ・ダさんだったため、私はフエをもっと好きになりました。」
彼女は先生と同じ故郷の出身ですが、私にとっては、彼女はやはり「とてもフエらしい」、優しく、女性らしく、気配りがあり、非常に美しく、人生で数多くの「爆弾のクレーター」を経験した後も、彼女の「空」は健在です。今朝、見知らぬ街で彼女が亡くなったと聞きました。才能ある作家であり、美しい女性であった彼女を懐かしく思い、私は胸がドキドキしました。
若い頃の詩人ラム・ティ・ミ・ダ(写真:Facebook Nguyen Quang Thieu)。
ベトナム作家協会会長の詩人グエン・クアン・チュー氏にとって、ラム・ティ・ミー・ダは「地上に舞い降りた天使」である。
「何十年もの間、私は彼女をそう呼んできました。彼女の顔は美しく神聖で、彼女の魂は限りなく純粋で、彼女の詩はいつも優しく、はかないけれども遍在する美しさを持つ愛の歌のように響くからです」と詩人のグエン・クアン・チューさんは語った。
彼は、戦争での喪失について詩人が書いた詩でさえもその美しさに共鳴していると断言した。
「あなたは、美しい顔と純粋な魂を見せ、愛と保護の詩を響かせるためだけにこの世に生まれてきたようですね。
今この瞬間、夏に咲く花の一つ一つが、あなたの顔、あなたの魂、そしてあなたの詩の美しさを運んでいるように感じます。 「彼女を偲んで頭を下げ、彼女が飛んでいった光を見上げてください」とベトナム作家協会の会長は感慨深く綴った。
ラム・ティ・ミ・ダの詩『私たちの国の民話』は、ベトナム教育出版社発行の2019年ベトナム語教科書第1巻(4年生用)に掲載されている(写真:マイン・トゥン)。
詩人のラム・ティ・ミ・ダは1949年にクアンビン省で生まれ、作家で詩人の夫ホアン・フー・ゴック・トゥオンとともにフエに住んでいます。
ラム・ティ・ミー・ダは、1971年にヴァン・ゲ新聞の詩コンテストで「Khoang troi, ho bom」という詩で一等賞を受賞し、詩の世界では有名になりました。この作品は高校の文学プログラムにも含まれていました。
彼女は1978年にベトナム作家協会の会員となり、グエン・ドゥ作文学校で学び、ゴーリキー・アカデミー(旧ソ連)の研修コースに参加し、ベトナム作家協会の第3期および第4期執行委員会の委員を務めた。
ラム・ティ・ミー・ダは詩人として活動する中で、詩集『Poem Without Years』でベトナム作家協会文学賞など、数々の名誉ある賞を受賞しました。 1999年ベトナム文学芸術協会全国委員会詩賞A受賞。省人民委員会とトゥアティエンフエ文学芸術協会による詩賞、古都文学芸術賞(1998年~2004年)受賞。
詩人ラム・ティ・ミー・ダの著名な作品には、『心の誕生』 (詩、1974年)、 『年月のない詩』 (詩、1983年)、 『有名な土地の歌』 (児童文学、1984年)、 『鹿と小川』 (児童文学、1987年)、 『永遠の報酬』 (児童文学、1987年)などがあります。
2005年に彼女の詩集『Green Rice』が英語に翻訳され、米国で印刷・出版された。
そのうちの3冊の詩集、 「心の誕生」 (1974年)、 「年月のない詩」 (1983年)、 「夢に捧ぐ」 (1988年)は、2007年に大統領より国家文学芸術賞を受賞した。
ラム・ティ・ミー・ダは生前、こう言った。「詩は多くの傷を与える場所であると同時に、癒しの場でもある。しかし、それはまさに癒しの庭ではない。もしそうなら、誰もがそこに飛び込んでしまうだろうから。」
詩は人生と同じように傷に満ちている。途中で傷がついたり破れたりしますが、そこにたどり着けば、そこが最終目的地なのです。」
詩人で文学研究者のホー・テー・ハーは、ラム・ティ・ミー・ダーの詩について、次のように記している。「ラム・ティ・ミー・ダーの詩は意味が豊かだ。詩的な発想は常に驚きに満ちている。詩が奇妙な発想を生み出せないとしても、それはやはり想像の中にあるのだろう。」
一方、詩人のゴ・ヴァン・フー氏も「ラム・ティ・ミー・ダの詩は、予想外で戸惑う女性的な感情が美しい」とコメントした。
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)