『風は去った』、『風の街』、『私たちの中の人たち』という3つの小説を読むと、読者はおそらく作家レ・ミン・ハがハノイについて書くために生まれてきた人のように感じるだろう。
Lien Viet Books の作家 Le Minh Ha 氏が、ハノイを舞台にした 3 つの新しい小説「The Wind Has Gone」、「The Windy Street」、「Those of Us」を読者に紹介しました。
作家レ・ミン・ハ氏が本の出版記念式典に出席。
『隠された時間の風』は作家レ・ミン・ハの最初の小説で、18年前に出版され、2024年版は編集修正のない「オリジナル」です。
『フォー・ヴァン・ゾー』について、著者は自身の作品について「一語一語書き続ける。書くのは非常に難しいと言わざるを得ない」と表現しています。この小説で彼女はハノイについて、そして今日のハノイの所有者たち、ここで生まれ育った人々と他の場所から来た人々について書いています… 物語は1954年の解放後から現在までのハノイを舞台としています。かつてのハノイと戦後のハノイの対比は、作家レ・ミン・ハが描き出す感情的な情景です。
小説『Those We』は、この女性作家の最新作です。彼女は、自分が最も大切にし、常に説明し、分析し、名付けようと努めているのは、人間の運命だと信じています。歴史、社会、そして人生の変化における人間の運命。ハノイは、彼女がその探求の舞台となるのです。
作家レ・ミン・ハによる3つの新しい小説。
これら3冊の小説はすべてハノイを舞台にしており、ハノイと深く結びついています。読者は、この地が作家レ・ミン・ハの心と創作活動において、決して消えることのない特別な意味を持つ地であることを実感するでしょう。彼女とハノイを題材にした他の多くの作家との最も顕著な違いは、おそらく、遠くから過去を振り返るという姿勢でしょう。
筆者はこう打ち明けた。「ハノイについてお話ししたいんです。ハノイの人たちってどんな人たちなんでしょうか?タクシーに乗って、運転手さんが様々なアクセントでハノイの話を聞かせてくれたんです。主にフンイエン訛り、スアンチュオン訛り、ハタイ訛り、ハノイ訛り…ハノイは、そこへ来て、そこで暮らし、そして何よりも、そこを愛し、自分のためではなく、大多数の人たちにとって価値あるものにする人たちのものなんです。」
ベトナム作家協会会長の詩人グエン・クアン・チュー氏によると、古いハノイと戦後のハノイの対比は、レ・ミン・ハが描き出した感情的な情景である。ハノイの変化を目の当たりにしたガンという人物の苦悩には、長年首都を離れて暮らしてきたハノイ人である作者自身の影も感じられるようだ。
フオン・ホア (vietnamnet.vn による)
ソース
コメント (0)