Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「凍えるほど寒い」は英語で何と言いますか?

VnExpressVnExpress13/11/2023


「chilly」は涼しい気候を指すのに対し、「bitter」や「chilled to the bone」は、身を切るような寒さ、骨まで凍えるような寒さを表す。

「寒い」は、寒い天候や寒さを感じる感覚を表す最も一般的な言葉です。例えば、「コートを着てちょうだい、外はとても寒いわよ。」のように使われます。

少し肌寒い時や、少し寒さを感じる時、イギリス人は「chilly」を使います。例えば、「日が沈んだ。今は肌寒い。」

さらに、非常に寒いと感じることを表す言葉やフレーズはたくさんあります。例えば、 「凍える」は文字通り凍えるという意味で、凍えている人を表現するのに使われます。例えば、「窓を閉めてくれませんか?凍えそうです!」

似た意味を持つ別の単語にbitterがあります。例えば、彼はヨーロッパで長年過ごしたが、そこの厳しい気候にはどうしても耐えられなかった。

何かを「氷のように冷たい」と表現する場合、 「氷のように冷たい」という表現がよく使われます。例えば、「中に入って。君の手は氷のように冷たいよ。」のように使います。

「stone-cold」も同じ意味ですが、本来熱いか温かいはずのものが、非常に冷たい状態を指します。例えば、「スープはテーブルに1時間置いてある。今ではすっかり冷え切っている。」のように使います。

最後に、極度の寒さ、つまり「骨まで凍える」感覚は、 「chilled to the bone 」という表現で表すことができます。例えば、「寒い中でバスを待っていたら、彼は骨まで凍えてしまった。」のように使います。

空欄に適切な単語を選んでください。

カーンリン



ソースリンク

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
道家

道家

家族全員で早朝に魚を収穫した。

家族全員で早朝に魚を収穫した。

国境地帯の春の色彩

国境地帯の春の色彩