Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「骨まで凍える」を英語で言うと?

VnExpressVnExpress13/11/2023

[広告_1]

「chilly」が寒い天候を意味するのであれば、「bitter」または「chilled to the bone」は骨まで冷える寒さを意味します。

「Cold」は、寒い天気や一般的に寒いと感じることを表す最も一般的な言葉です。例えば、「外はすごく寒いから、コートを着てね」などです。

単に肌寒いだけの場合、または少し寒いと感じている場合、イギリス人はchillyを使います。例:太陽が沈みました。今、肌寒く感じています。

非常に寒いと感じることを表す言葉やフレーズもたくさんあります。例えば、 「freezing (凍える)」は文字通り「凍える」という意味で、凍えるほど寒い人を表すときに使います。例えば、「窓を閉めてもらえますか?ここ凍えそうです!」などです。

似た意味を持つ別の単語に「苦い」があります。例:彼はヨーロッパで長年暮らしていましたが、それでもそこの厳しい天候に耐えられませんでした。

「氷のように冷たい」という比喩を使う場合、よく使われる表現は「as cold as ice(氷のように冷たい)」です。例えば、「中に入ってください。あなたの手は氷のように冷たいです。」

Stone-cold も同じ意味ですが、本来は熱い、あるいは温かいはずのものが、とても冷たくなっている状態を指します。例えば、「スープはテーブルに1時間置いてあります。今ではとても冷たくなっています。」

最後に、極度の寒さ、つまり「骨の髄まで凍える」という感覚は、「 chilled to the bone(骨まで凍える)」という表現で表現できます。例えば、「寒い中バスを待っていた彼は、骨の髄まで凍えてしまった。」

空欄を埋める適切な単語を選択してください。

カーン・リン


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

トゥランの雄大な洞窟アーチ
ハノイから300km離れた高原には雲海や滝があり、観光客で賑わっています。
偽犬肉入り豚足煮込み - 北方の人々の特製料理
S字型の土地での穏やかな朝

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品