鶏肉と冬瓜の煮込み
夫が帰宅したときに誰が待っているかを知るために食事に招待しましょう。
野生の鶏と一緒に調理した若いタケノコ、
誰が夫になるかゲームをしてみましょう。
(ベトナムの民謡)
ベトナム語辞典(知恵振興協会編)では、「ga dong」の項目は「カエル」と簡潔に説明されています。ベトナム語辞典(ホアン・ペ編)では、「ga dong」は「カエル、その肉は食用になり、美味しい」と説明されています。
グエン・ニュー・イ編『ベトナム語大辞典』では、「ga dong」を「屠殺されたカエル」と説明しています。グエン・ラン教授は『ベトナム語単語・フレーズ辞典』の中で、「ga dong」を「カエルを指す冗談の言葉」と説明しています。
4 つの辞書を引用した後でも、なぜカエルが「cop」と呼ばれるのかはまだわかりません。
では、なぜ「カエル」は「野鶏」と呼ばれるのでしょうか?
カエルは中国語で「天克(青銅鶏)」と呼ばれます。李時珍著『本草綱目』の「蛙」の項には、「カエルの鳴き声は非常に大きく、その鳴き声は鶏の鳴き声に似ていることから、『天克(青銅鶏)』と呼ばれるようになった」と記されています。
田舎では、夏の雨が降ると、人々はよくカエル狩りに出かけます。カエルやカエル肉を「野鶏」と呼ぶのは、その肉が鶏肉のように美味しいからです。
『本草綱目』は、16 世紀、中国明代初期に李時珍によって編纂された医学百科事典です。
李時珍は27年かけて1000近くの文献を収集し、自ら各地を旅して東洋医学に使える自然界の動植物を調査した。
『本草綱目』は、東洋医学史上、最も膨大で詳細かつ体系的な医学・薬学書とされています。数百年にわたる歴史を経て、本書は中国だけでなくベトナムにおいても、東洋医学の実践者にとってのハンドブックとなっています。
このように、カエルやカエル肉を「野鶏」と呼ぶのは、その肉が鶏肉のように美味しいからです。そして、ベトナム人がカエルを「野鶏」と呼ぶようになったのは、『本草綱目』(*)の影響かもしれません。
( *) - 「ディエンケ」または「ディエンケディウ」は、フルーヌオック、ルースターリッチ、ドワーフクオックなどの一部の種類の水鶏を指す場合にも使用されます。
「点克」または「点克包」は、明代の中国で使われた小型の火器(迫撃砲、大砲)の名称でもあります。点克包(虎頭包とも呼ばれる)は四脚の台座に置かれ、前二脚は高く、後二脚は低く、蛙や虎がしゃがんでいるように見えることからこの名が付けられました。
[広告2]
出典: https://danviet.vn/tai-sao-nguoi-viet-nam-lai-goi-con-ech-la-con-ga-dong-2024081214151045.htm
コメント (0)