(Baoquangngai.vn) - テ・ハン氏は『故郷の川を思い出す』の中で、彼が住むトゥアン・イエン村を流れるチャボン川について書き、他の川については何も書いていないが、この詩に込められた思いはベトナムのすべての川に向けられている。
同様に、テ・ハンの詩は他のベトナム詩人の詩と混同されるべきではなく、純粋なベトナム詩である。魂の洗練を経た素朴な詩であり、味わっていない無垢な詩であり、多くの味を経た無垢な詩でもある。
私はテ・ハンの詩を、故郷の川のように愛し、子供の頃にはもう見られない涼しく穏やかな雰囲気や緑地のように愛しています。ベトナムの詩人で、テ・ハンの詩のように、読者の心に深く響く、教養のあるなし、知識人か田舎者かを問わず、これほど優れた詩を書く人は滅多にいません。グエン・ビンの詩を挙げることもできますが、テ・ハンの詩はグエン・ビンの詩とは異なる「田舎詩」のジャンルに属しています。グエン・ビンの詩ほど洗練されていませんが、グエン・ビンの詩よりも情熱的で奔放です。まるで様々な土地や谷を流れる川のようです。
解放以来、数十年にわたりテ・ハン氏と知り合い、共に過ごしてきました。しかし、テ・ハン氏が自らの詩を「宣伝」するのを見たことはありません。彼は、故郷の「水に囲まれ、海から半日川を渡ればそこにある」土地のように、穏やかで素朴な人です。それは、常に知りつつも知らない、彼自身の詩のようです。真の詩人とは、常に自分の詩について知りつつも、常に知らない、そういう人なのです。
詩人としての長い人生の中で、数千もの詩を著したテ・ハンは、その全てが優れているわけではなく、全てが「不滅」というわけでもない。しかし、私の知る限り、テ・ハンはそれを問題視することは決してなかった。彼は今もなお、冷静に詩を書き、冷静に詩を書かず、自分の作品以外のどんな詩人の作品でも、常に高く評価して読んでいる。他の詩人の作品を読み、感じ、評価する方法を知り、自分の詩を「宣伝」することを知らない、あるいは必要としない、それが偉大な詩人の資質でもあるのだ。
テ・ハンの詩は自然に生き、読者の心に自然に浸透し、最も美しい場所、つまり人間の記憶に自然に宿ります。私はテ・ハンの故郷を訪れ、漁師たちが「祖国」と「祖国の川を思い出す」という詩を暗唱するのを聞きました。また、多くの「教養ある」学者、真の知識人たちと出会い、親しくなり、彼らがテ・ハンが八月革命前後に書いた詩を朗読するのを聞きました。
テ・ハン氏が亡くなった日、あるジャーナリストがテ・ハン氏の詩についてインタビューするために電話をかけてきて、「革命後のテ・ハン氏の詩は、新詩期のテ・ハン氏の詩ほど良くないと思われているようだ」と言った。私は笑って、そんなことを言う人は革命前と革命後のテ・ハン氏の詩をもう一度読み直すべきだと提案した。詩は詩であり、詩人は常に良い詩を書けるとは限らない。しかし、詩は外面からではなく、詩人の心と魂から湧き出るものだ。
テ・ハンは1975年以降も優れた詩を書き続けた。素朴で純粋、そしてテ・ハン特有の「ぼんやりとした」作風で、多くの読者を魅了した。10年以上もの間、テ・ハンは沈黙の中で自らの詩、故郷の川、そして自らの人生の川に語りかけてきた。それは詩人の運命であり、詩の運命ではない。
テ・ハンの詩は、故郷のチャボン川のように静かに流れ、歌い続け、村を、祖国を、そして詩を愛するベトナムの人々の魂を今も爽やかに潤している。テ・ハンは10年以上もの間、沈黙の中で自らの詩が生き続けるのを見守ってきたと言えるだろう。
詩人にとって、これは不思議な幸福ではないでしょうか? クアンガイには、何世代にもわたってテ・ハンの詩を愛し、暗記してきた人々が数多くいます。しかし、すべての有名詩人がこれほど幸運なわけではありません。彼らの詩は故郷で愛されているのです。
必ずしも、テ・ハンの詩の多くが故郷について書かれているからというわけではない。
「私の村は漁村です。
水は川の半日先の海を囲んでいる」
故郷ビンズオン省、ビンソン省(クアンガイ省)を題材にした詩の数々によって、テ・ハンは全国で有名になり、称賛されるようになりました。しかし、それだけではありません。
テ・ハンの詩がクアンガイの人々を魅了するのは、まさに彼の詩的魂が極めて純粋であるからだ。それはクアンガイ出身者の魂なのだ。歴史的、地理的、そしてその他の理由から、クアンガイの人々の魂はとりわけ純粋である。その魂は時に激しく、時に極端で、時に繊細である。しかし、最も際立った特徴は、その素朴さ、純粋さ、そして内なる感情への傾倒にある。その内なる感情は、しばしば孤独で、時に哀れで、時に無力感に満ちている。
「鳥たちは山へ帰っていきました。暗くなってきました。
鳥が止まる木もなく、鳥が食べる食べ物もない」
それは民謡です。テ・ハンの詩はこうです。
「私は小さな道をさまよい
「悲しみを村中に引きずり回すな」
または:
「私は船が大好きになったんです。
速く走るには千の命だけでは足りない
蒸気の中に何かが残っている
車は苦しみで満ちていた。
高速鉄道建設のアイデアが人々に生まれたのは、テ・ハンの詩のせいではない。しかし、これらの詩は、クアンガイ族の人々の感情的な側面、つまり非常に感動しやすく、共感しやすい側面を明らかにしている。
「サム・ソンはカップルを組んでいる
目と目、手と手、愛撫
なぜ私はまだ海と二人きりなのだろうか?
どこにいるの、どこにいるの?
そして:
「私は深く澄んだ井戸を眺める
水はあなたの孤独な姿を映す鏡のようなものです。
水面を鏡のように見つめ続けること。それは孤独な人の感情であり、源泉から見放されたような感覚です。テ・ハンの詩に込められたその感情は、まるで子供のように純粋で優しく切ないものです。しかし、時に心を蝕むような感覚です。それはまた、故郷から遠く離れざるを得ない多くのクアンガイの人々の心にも宿るものです。新型コロナウイルス感染症のパンデミックの中、電気が止まり、サイゴンで生計を立てるのに苦労しているクアンガイの人々、故郷に戻りたくても戻れない人々に、テ・ハンの愛と故郷についての詩を朗読すれば、きっと彼らは涙を流すでしょう。
テ・ハンの詩は、そのような人々のために、彼らのために書かれたのです。裕福で、同胞や祖国に無関心な人々のために書かれたのではありません。テ・ハンが永遠に旅立った後、彼の詩が特にクアンガイ族の人々、そしてベトナムの人々全体に、ますます近づいているように感じるのかもしれません。テ・ハンは、彼の声のように軽やかに詩を書きます。それは、流れる川の水のように柔らかく、長く残る声で、クアンガイ訛りに満ちています。生涯を通じて、故郷よりもハノイで長く暮らしたにもかかわらず、テ・ハンはクアンガイ訛りを一切混ぜることなく、そのまま保ち続けました。その素朴な声に込められたクアンガイ族の愛に耳を傾けてみましょう。それは私たちが想像する以上に深く、驚くべきものです。
「夢から覚めて
あなたが遠くにいるのは知っています
壁に差し込む一筋の太陽の光
夜は終わったことを知れ」
テ・ハンの詩の簡潔さと洗練さは、一見取るに足らないものに思えるかもしれない。しかし、考え、体験し、そして感じてみると、その深遠さを感じられる。それは深く青い川床の深さ、底の見えないラテライト井戸の深さのようだ。テ・ハンの詩は平易で、示唆に富み、親しみやすいが、分析詩でも、構造詩でも、象徴詩でもない。誰をも圧倒することはない。しかし、それを感じ、完全に理解することは容易ではない。それは内なる詩であるがゆえに、常にぼやけ、非常に近いにもかかわらず捉えにくい水面のようなものだ。偉大な詩人は皆、詩全般に独自の貢献をしている。テ・ハンは詩に、都会生活に荒廃しない田舎子の魂、優しい魂の声を捧げているのだ。
「あなたを探しに来たのはこの通り
通行人は彼が日陰を探しているのだと思った。
その「通行人」は都会の住人であり、田舎の少年が何を求め、何を夢見ているのかなど知る由もない。だからこそ、ハノイが市場経済の混乱に陥った時、テ・ハンは静かに横たわり、沈黙を守ったのだ。彼の中の子供は、自分の中に閉じこもり、夢の世界に深く沈んでいった。10年間、静かな夢だった。
タン・タオ
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)