まず、各単語を分析してみましょう。
「比」は殷代の甲骨文字に初めて登場した文字です。多くの研究者は、 「匕」という文字が「スプーン」を意味することから、「比」は二人が並んで立っている、あるいは二本のスプーンが並んでいる形をしていると考えています。また、「匕」は「腕」の原形ではないかと考える学者もいます。二つの「匕」を並べると「比」となり、二本の腕が並んでいることを意味します。このように、どのような解釈がなされても、 「比」の本来の意味は「並んでいる」ということになります。
そこから、「 ti 」は「近い、または平行」 (詩経、周同)という理解につながり、さらに別の意味は「比較する」 (周立、天観、Noi Te)となり、または「例」 (詩経、Boi Phong、Bac Phong)にまで広がり、「ti chieu」(比較する)や「phong chieu」(利用可能なものに基づいて)などになります...
「譬」は象形文字で、原義は「shi nhu」 (例えば)、 ty vu(Thi. Tieu nha. Tieu bien)で、後に「知らせる、理解させる」 (後漢書)の意味で使われるようになった。この文字は秦以前の古典でよく使われ、「如」(如)という文字と合わせて使われることが多い。例えば、「 ti nhu bo loc 」(例えば鹿を捕る) -左伝。董璽14年。
ここで「ví」という単語が出てきますが、これは「~として、~ならば、~と仮定して、~にもかかわらず」という意味の文字です。
「ヴィ」はベトナム語ではなく、3つの書き方を持つノム文字です。「𠸠」(純粋なノム文字)、「彼」と「啻」は中国語からの借用語です。トラン・テ・シュオンはかつて次のようなノム詩を書きました。「ヴィ(啻)は、あなたが通れる状態と同じです。それでは、あなたは月に何枚のコインを食べられますか」(Vị thành giai cu tap bien) 。
次に「喻」は、 『朔文街子』に篆書として初めて登場する文字で、 「khẩu (口)」と「dũ (河門を通過する船)」という二つの文字が組み合わさったものです。 「喻」の意味は、河門を通過する船は必ず申告し、河門の責任者による検査を受けなければならないということです。つまり、 「喻」の本来の意味は「説明する」「知らせる」であり、後に「意思疎通」「理解」へと意味が広がりました。本稿では「例え、直喩、比較」という意味です。
例(ひょう)は、例、例文、比較、比較とも呼ばれます。この用語は修辞技法の一種で、2つの事物間の類似性に基づき、事物Bを事物Aと比較するために使用されます。
今日では、隠喩には、隠喩(拡張比較)、隠喩(逆比較)、寓意(証拠との比較)または対比(対照との比較)、仮説(関連との比較)、または寓意(皮肉な比較)とサブテキスト(暗黙の比較、言及)など、多くの形式があります...
「譬喻」は、戦国時代の『荀子』『費氏二子』に初めて登場する言葉で、その用法は現代の『例』や『例』に似ています。
「例えば、例えば、例えば」という言葉は互換的に使用できますが、私たちの意見では、例えばという言葉を使用するのが最も合理的です。なぜなら、例えばという言葉は古い言葉になっており、めったに使用されないのに対し、例えばは「半分太って半分痩せた」言葉(名詞 + 漢語)だからです。
また、「例えば、例えば、例えば」と同義またはほぼ同義の漢ベトナム語には、「cu le、hao ti、hao tu、huu nhu、kham tu、le nhu、nhu dong、thi nhu、ti phuong」などがありますので、ご注意ください。
出典: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm
コメント (0)