Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ពាក្យ​បញ្ឆោត ៖ ធ្វើ​ទារុណកម្ម ឬ​ធ្វើ​ទារុណកម្ម តើ​មួយ​ណា​ត្រឹមត្រូវ?

បច្ចុប្បន្ននេះនៅលើបណ្តាញសង្គមមានការជជែកវែកញែកអំពីអក្ខរាវិរុទ្ធនៃពាក្យ "ចាយតុង" និង "ដាយតុង" ដែលមានប្រភពចេញពីប្រយោគ "ដា តុង បន្តិច ផាន់ថូណៃ" ក្នុងកម្មវិធី វៀ តឿង វៀត ចាក់ផ្សាយកាលពីថ្ងៃទី 7 ខែវិច្ឆិកា។

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/11/2025

ជាដំបូង ចូរយើងពិភាក្សាអំពីប្រយោគ "Dạy ngã số thơ Innocence" ។ នេះជាប្រយោគ 245 នៅក្នុងកំណាព្យ Quan Âm Thị Kính ដែលត្រូវបានបោះពុម្ពនៅចុងមជ្ឈិមសម័យ ពោលគឺប្រហែលពាក់កណ្តាលទីពីរនៃសតវត្សទី 19 ។ ក្នុង​ការងារ​នេះ​ក៏​មាន​ប្រយោគ​ថា “ត្រាច់ង៉ូវ​សៅ​អត់​ធ្វើ​ទារុណកម្ម” (គ.២២៩)។ ដូច្នេះ ពាក្យ " ធ្វើទារុណកម្ម" លេចឡើងយ៉ាងហោចណាស់ពីរដងក្នុងវិធីដូចគ្នានេះ នៅ glance ដំបូង វាអាចត្រូវបានសន្មត់ថាពាក្យនេះមិនមែនជាការវាយខុស ឬអក្ខរាវិរុទ្ធទេ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តាមការពិត សៀវភៅ និងកាសែតជាច្រើនប្រើវិធីសរសេរទាំងពីរគឺ៖ ត្រាចតាវ និង ថ្ងៃត្រែង ទាំងពីរមានន័យថា "ធ្វើឱ្យមានការឈឺចាប់ដោយវិធីធ្វើទារុណកម្ម" ( វចនានុក្រមវៀតណាម - Hoang Phe, editor, 1988, p.417)។

ដូច្នេះ ភាពខុសគ្នានៃការប្រកបនៅទីនេះគឺ ក្រាស់/ស្បែកជើង

នៅក្នុង វចនានុក្រម Nom ដោយ ង្វៀន ក្វាងហុង មានពាក្យ Nom ជាច្រើនដែលសរសេរជា ថ្ងៃ (持, 🪠, 苔, 𠫅, 𠫆) ដែលប្រើជា "bánh dày" ឬមានន័យថា "ក្រាស់, ពេញ, ឆ្គង"... ប៉ុន្តែគ្មានពាក្យណាមួយទាក់ទងនឹងការធ្វើទារុណកម្មថ្ងៃតាមនិយមន័យខាងលើនោះទេ។

ពាក្យផ្សេងទៀតផ្សំជាមួយ "ក្រាស់" ដូចជា "ក្រាស់" (ក្រាស់) "ក្រាស់" (ក្រាស់) "ស៊ីក្រាស់" "រដូវក្រាស់" "រដូវក្រាស់" "ក្រាស់ក្រាស់" "ក្រាស់ស្រអាប់" "ក្រាស់ច្របូកច្របល់" "ខ្យល់ក្រាស់ និងសាយ " ..., នៅតែគ្មានន័យទាក់ទងនឹង "ធួងធ្វើទារុណកម្ម"

ចំណែក​ឯ​ពាក្យ «​ស្បែកជើង​» (𨃐) ពាក្យ​នេះ​មាន​សំឡេង « ​តៃ​» (苔) មានន័យថា « ​ជើង​» (🧾) ដែល​មានន័យថា​ស្បែកជើង​។ ឧទាហរណ៍៖ " សម្លៀកបំពាក់សើម និងស្បែកជើងដែលមានភក់" ( ការថ្វាយបង្គំដោយការគោរពចំពោះព្រះផ្ទះបាយ )។

ពាក្យថា ស្បែកជើង (នាម) លេចចេញជាដំបូង ក្រោយមក អត្ថន័យ (កិរិយាសព្ទ) ក៏លេចចេញមក គឺ “ជាន់ឈ្លី បុកច្រើនដង ទាល់តែបុក” ក្រោយមកពាក្យដែលមកពីពាក្យដូចជា “ទារុណកម្ម” “ជាន់ឈ្លី” ក៏លេចចេញ...

នៅក្នុង រឿងនិទានកៀវ ពាក្យ 𨃐 ត្រូវបានចម្លងជា day/giay ឧទាហរណ៍ក្នុងបន្ទាត់ 3162 ( មិនអាចទប់វាឱ្យរឹងមាំបានទេ ដូច្នេះខ្ញុំនឹងពាក់ថ្ងៃ/ថ្ងៃដើម្បីឱ្យវារលាយ )។ នៅក្នុងកំណែ 1872 នៃរឿងនិទាន Kieu (កំណែ Duy Minh Thi) Nguyen Tai Can បានចម្លងពាក្យ 𨃐 ជា ថ្ងៃ ប៉ុន្តែនៅក្នុងកំណែ 1870 នៃរឿងនិទាន Kieu (កំណែ Kinh នៃរជ្ជកាល Tu Duc) Nguyen Quang Tuan បានចម្លងវាថាជា ថ្ងៃ

សូមចំណាំថា មានតែការចម្លងរបស់ ង្វៀន តៃកាន ប៉ុណ្ណោះដែល ក្រាស់ ហើយកំណែ 4 ផ្សេងទៀតរបស់ទ្រូយិនគៀវ ដែលយើងពិគ្រោះទាំងអស់សុទ្ធតែមានការចម្លងជា ស្បែក (កំណែ 1866, 1870, 1871, 1902)។

ជាទូទៅនៅក្នុងគ្រាមភាសាភាគខាងជើង មនុស្សច្រើនតែមិនបែងចែករវាងព្យញ្ជនៈដំបូង d និង gi ទេ ទាំងការបញ្ចេញសំឡេងជា /z/; ខណៈពេលដែលនៅក្នុងគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង ជាពិសេសការបញ្ចេញសំឡេង Saigon, d និង gi ជារឿយៗត្រូវបានប្រកាសថាជា /j/ ដូច្នេះហើយទើបបង្កើតឱ្យមានភាពខុសគ្នាក្នុងការប្រកប។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ពាក្យ "បំរែបំរួលតាមសូរសព្ទ" អាចនាំឱ្យ "បំរែបំរួលអក្ខរាវិរុទ្ធ" ។

នៅក្នុងភាសាវៀតណាម ក្រៅពី ការធ្វើទារុណកម្ម/ការធ្វើទារុណកម្ម យើងក៏ឃើញពាក្យដែលមានអត្ថន័យពីរ ដូចជា ca than/ta than, stilts/stilts, luffa vine/luffa vinetrampling/trampling, dau gia/giau gia, gia man/gia gienkhan khai/khang khai; dung mo/ រុងម៉ូ ...

មានពាក្យដែលមានអត្ថន័យពីរ (ឬអត្ថន័យបីដង អត្ថន័យបួនដង) ដែលជារឿយៗត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយការផ្លាស់ប្តូរសំឡេង ឬការប្រើប្រាស់ខុស។ ពួកវាអាចជាពាក្យ "មិនចាំបាច់" ដូច្នេះពួកគេគួរតែត្រូវបានលុបចោល ដោយរក្សាតែពាក្យដែលមានអក្ខរាវិរុទ្ធ និងអត្ថន័យត្រឹមត្រូវ។

ដូច្នេះហើយ ត្រង់នេះ ពាក្យ ថា ក្រាស់ គួរតែលុបចេញ ព្រោះគ្មានពាក្យ ថា ក្រាស់ ដែលទាក់ទងនឹងអត្ថន័យនៃពាក្យថា ធ្វើឲ្យឈឺចាប់ទេ ចំណែកពាក្យ ថា ទ្រូ ត្រូវនឹងលក្ខណៈអក្ខរាវិរុទ្ធ និងអត្ថន័យ។ ជាការពិតណាស់ អក្ខរាវិរុទ្ធមិនត្រឹមត្រូវ "trau""trau" មិនអាចទទួលយកបានទេ។

ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-giay-vo-hay-day-vo-cai-nao-dung-185251114213549389.htm


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

មើលថ្ងៃរះនៅលើកោះ Co To
វង្វេងនៅកណ្តាលពពកនៃទីក្រុងដាឡាត់
វាលដើមត្រែងរីកដុះដាលនៅទីក្រុង Da Nang ទាក់ទាញអ្នកស្រុក និងភ្ញៀវទេសចរ។
'Sa Pa of Thanh' គឺ​អ័ព្ទ​ក្នុង​អ័ព្ទ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

សម្រស់ភូមិ Lo Lo Chai ក្នុងរដូវផ្ការីក

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល