그보다 앞서 1620년에 선교사들은 "당쫑어로 교리문답서를 편찬했는데, 이는 매우 유용했습니다. 아이들이 외울 뿐만 아니라 어른들도 쉽게 배울 수 있었기 때문입니다"(크리스토프 보리, 『코친신 관계』 , 릴, 1631, 152쪽). 아마도 피나는 이 책을 꾸옥 응우(Quoc Ngu)어로, 다른 설교자들은 놈(Nom)어로 필사했을 것입니다. 안타깝게도 이 두 책 모두 분실되었습니다.
알렉상드르 드 로즈 신부의 초상화와 교리서 8일 설교의 첫 페이지
사진: 프랑스 국립도서관
1622년 초에 쓴 편지에서 피나는 딘치엠의 선교 활동, 특히 국어 창제에 대해 다음과 같이 자세히 설명했습니다. "사랑하는 신부님, 작년에 딘치엠에 있는 조안나 양의 어머니에게서 집 두 채를 샀다고 신부님께 편지를 썼습니다. 각 집에는 방이 세 개씩 있었는데, 한 집은 거주지로, 다른 한 집은 예배당으로 사용했습니다. 제 목적은 이 왕국에서 매우 중요한 지역에 우리만의 땅을 소유하여 미사를 거행하고 이곳의 기독교 공동체를 육성하고 양육하는 것입니다... 각 집에는 적어도 세 명의 젊은이가 집안일을 돕고 모국어와 우리 언어를 배우도록 해야 합니다... 초창기에는 앤드류 삼촌에게 마르케스 신부님의 통역을 가르쳤습니다. 두 번째 젊은이는 프란시스였지만 나이가 많았습니다... 언어 학습에 관해서는 딘치엠이 가장 좋은 곳입니다. 총독의 궁이 이곳에 있기 때문입니다. 사람들은 매우 유창하고 많은 젊은 학생들이 모여 있으므로 언어를 배우기 시작하는 사람들은 학생들에게서 도움을 받을 수 있습니다... 이 언어에는 멜로디는 음악적 멜로디처럼, 먼저 정확한 음조를 부르고, 그다음 알파벳을 통해 소리를 익혀야 합니다... 저는 이 언어의 글자와 음조(멜로디)에 관한 작은 책을 편찬했고, 지금은 문법 공부를 하고 있습니다. 저자를 인용하고, 단어의 의미를 파악하고, 문법 요령을 파악하기 위해 다양한 장르의 이야기를 수집했지만, 지금까지는 누군가에게 읽어달라고 부탁하여 포르투갈어로 적어 달라고 해야 합니다. 그래야 우리 국민들이 읽고 외울 수 있습니다." (Tran Duy Nhien, 1623년 꽝남성 선교 활동 , Roland Jacques, 92-105쪽)
그리하여 1622년 무렵, 피나는 라틴 알파벳으로 된 베트남어 구어 녹음 자료들을 모아 작은 컬렉션을 완성했습니다. 발음을 구분하기 위해 악센트를 붙인 것도 특징입니다. 피나는 또한 베트남 작가들의 글을 인용하며 베트남어 문법을 연구하기 시작했습니다. 물론, 이 글들은 피나가 읽을 수 없는 놈 문자로 되어 있었기에, 누군가에게 읽어달라고 부탁해야 했습니다.
2년 후, 1624년 말, 알렉상드르 드 로드(Alexandre de Rhodes, 닥 로)와 안토니오 드 폰테스(Antoniô de Fontes)가 딘치엠(Dinh Chiem)에 도착했습니다. 닥 로는 이렇게 회상했습니다. "여기서 우리는 모국어에 매우 유창한 피나 신부님을 만났습니다... 처음 도착했을 때, 특히 지역 주민들의 이야기, 특히 여성들의 이야기를 듣는 것은 마치 새소리를 듣는 것 같았습니다. 저는 제가 말하는 법을 배우게 될 거라고는 꿈에도 생각하지 못했습니다... 페르난데스 신부님과 부조미 신부님은 설교를 위해 항상 통역자가 필요했지만, 피나 신부님은 말씀이 매우 유창해서 통역자가 필요 없었습니다... 저는 곧바로 공부에 전념했습니다. 매일 사람들(피나 신부님?)이 저에게 배울 점을 가르쳐 주었고, 저는 로마에서 신학을 공부하던 시절처럼 부지런히 공부했습니다." 그리고 폰테스는 이렇게 말했습니다. "제가 잠시 머물렀던 곳은 딘 치엠이었는데, 세 명의 신부가 그곳에 정착했습니다. 피나 신부님은 베트남어를 아주 잘하셨고, 베트남어를 가르치는 상급 신부님이셨습니다. 닥 로와 폰테스는 회원이자 학생이었습니다."
드 로즈는 아마도 피나의 가장 뛰어난 제자였을 것입니다. 그래서 베트남-포르투갈어 사전 서문 에는 이렇게 적혀 있습니다. "이 사전에서 저는 당쫑과 당응오아이 두 지역에 머물렀던 거의 12년 동안 원주민에게서 배운 것 외에도 처음부터 포르투갈어 교사였던 프란시스코 데 피나 신부에게서 공부했습니다. 그분은 우리 중 최초로 이 언어에 대해 깊이 있게 알고 계셨고, 통역사 없이 이 방언으로 설교를 시작한 최초의 분이기도 했습니다."
따라서 분명한 것은 피나가 국어를 최초로 만든 사람이고, 드 로즈가 국어를 완성하고 국어로 된 사전과 종교 서적을 출판한 사람이라는 것입니다. 따라서 국어의 역사에는 꽝남성(Quang Nam Citadel)이라는 지명과 유명 인물 프란시스코 데 피나가 포함되어야 합니다. (계속)
(트레 출판사에서 출판한 고(故) 응우옌딘다우(Nguyen Dinh Dau) 학자의 베트남 역사와 지리에 관한 잡다한 기록 에서 발췌)
[광고_2]
출처: https://thanhnien.vn/chu-quoc-ngu-cua-francisco-de-pina-185240929230908214.htm
댓글 (0)