Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

하버드 대학교 교수가 『끼에우 이야기』를 번역하면서 겪은 경험을 이야기합니다.

《Truyện Kiều》는 수많은 영어 번역본이 있지만, 연구자들은 여전히 ​​음악성과 의미가 풍부한 이 명곡의 본질을 보존하는 방식으로 번역하는 데 어려움을 겪고 있다.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/11/2025

Giáo sư Đại học Harvard kể chuyện dịch Truyện Kiều - Ảnh 1.

하버드 대학교 교수 존 스타우퍼와 시인이자 번역가인 응우옌 도가 학생들에게 자신들의 작품인 《끼에우 이야기》 번역 프로젝트에 대해 설명하고 있다. - 사진: 탄 후이

이러한 우려에 힘입어 시인 응우옌 도, 하버드 대학교의 존 스타우퍼 교수, 시인 폴 후버를 포함한 번역가 그룹은 "끼에우의 정신"을 더욱 깊이 포착하고자 《끼에우 이야기》의 새로운 번역 작업에 착수했습니다.

"이미 너무 많이 번역된 작품을 다시 번역하는 이유"에 대한 논의가 11월 20일 저녁 호아센 대학교에서 진행된 대화에서 이루어졌습니다.

존 스타우퍼 교수는 『끼에우 이야기』 에 대한 감상을 공유하며, 응우옌 두의 작품에서 프레더릭 더글러스나 허먼 멜빌과 같은 작가들의 인간 존엄성에 관한 고전 작품들과 많은 유사점을 발견했다고 말했다.

존 스타우퍼는 『끼에우 이야기』가 세 가지 뛰어난 측면에서 인상적이라고 주장합니다. 첫째, 언어의 아름다움, 사람들의 마음을 움직이고 변화시킬 수 있는 언어입니다.

다음으로 진정성이 돋보이는데, 응우옌 두는 비극을 외면하지 않고 독자로 하여금 고통에 맞서 극복하도록 이끈다. 마지막으로 음악성이 있는데, 이 요소는 시의 리듬을 온전히 느끼기 위해 소리 내어 읽을 때 비로소 작품에 생명력을 불어넣는다.

" 키에우 이야기(The Tale of Kieu)를 다 읽고 나면 처음부터 다시 읽고 싶어지죠. 그게 바로 고전의 특징입니다."라고 스타우퍼는 말했다.

이 프로젝트에 착수하기 전에 시인 응우옌 두는 3개 국어로 번역된 시를 읽어봤는데, 응우옌 두 시의 각 구절의 본질을 제대로 담아내지 못했다고 느꼈다고 말했다.

도 씨는 "번역이 응우옌 두가 '끼에우 이야기'에서 의도했던 본질을 제대로 담아내지 못했다고 생각합니다."라고 말했습니다.

이러한 불만에서 그는 스타우퍼 교수, 시인 폴 후버와 함께 원작의 정신을 온전히 전달하기 위해 작품을 다시 만들기로 결정했다.

truyện kiều - Ảnh 2.

호아센대학교 학생들이 연사들에게 질문하고 있다 - 사진: 탄 후이

응우옌 도 씨는 투오이 트레 온라인 과의 인터뷰에서 팀이 약 1년 만에 60~70%의 번역 작업을 완료했으며 전체 프로젝트는 약 2년이 걸릴 것으로 예상한다고 밝혔습니다.

도 씨에 따르면 가장 큰 어려움은 문법이 아니라 시 한 줄 안에 여러 겹의 의미를 담아내는 데 있다고 합니다.

그는 "석류꽃들이 벽 위에서 흔들리며 피어난다..."라는 구절을 예로 들었다. 여기서 어려운 점은 의미를 번역하는 것뿐만 아니라 독특한 시각적, 미적 멜로디를 만들어내는 음악성을 보존하는 것이다.

더욱이, 작가 응우옌 두는 현대 베트남어에서는 더 이상 사용되지 않는 고대 관용구, 속담 또는 창의적인 표현을 많이 사용합니다. 작품의 정신을 보존하면서 영어로 상응하는 표현을 찾는 것은 상당한 어려움이 따릅니다.

도 씨는 "《끼에우 이야기》의 번역가는 시인이어야 하고, 고전 베트남어를 이해해야 하며, 영어에 능통해야 합니다. 무엇보다 중요한 것은 번역가가 응우옌 두의 언어적 감성을 느낄 수 있어야 한다는 것입니다."라고 강조했습니다.

그는 기존의 많은 번역본들이 "사전식 번역"에 가까웠다고 지적하며, 단어는 정확하게 옮겼지만 작품의 정신을 제대로 담아내지 못했다고 말했습니다. 새로운 번역본은 원작처럼 생동감 넘치고 유려하며 감동적인 시적 표현으로 키우의 작품을 전 세계 독자들에게 소개하고자 합니다.

그렇기 때문에 번역팀은 구체적인 마감일을 정하지 않았고, 예술적 완성도에 도달했을 때 비로소 작업을 멈췄습니다.

또한 11월 20일, 호아센 대학교는 유네스코 세계협회연맹과 유네스코 베트남 사무소로부터 교육 , 과학, 문화 및 창조 산업 분야에서 4개의 인증서를 받았습니다.

베트남 대학이 국제화 및 글로벌 지식과의 연계를 목표로 하는 고등 교육 분야에서 네 가지 인증을 동시에 획득한 것은 이번이 처음입니다.

행사적인 관점에서 볼 때, 유네스코를 기리는 행사와 함께 '끼에우 이야기' 에 대한 세미나가 개최되었다는 사실은 문화, 교육, 창의성이 대학 발전 전략에서 서로 연결된 핵심 요소로 점점 더 인식되고 있는 추세를 부분적으로 반영합니다.

부 히엔

출처: https://tuoitre.vn/giao-su-dai-hoc-harvard-ke-chuyen-dich-truyen-kieu-20251121110341187.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
국가 정체성을 보존하십시오.

국가 정체성을 보존하십시오.

아트 코너

아트 코너

두 친구

두 친구