Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

새롭게 출간된 5개의 출판물을 통해 "키에우 이야기"의 새로운 깊이를 발견하세요.

트루스 국립 정치 출판사에서 걸작 "키에우 이야기"의 5가지 다른 에디션을 출간하여 연구자와 독자에게 고위 학자들의 관점을 통해 위대한 시인 응우옌 두의 유산에 더 깊이 접근할 수 있는 문을 열었습니다.

Hà Nội MớiHà Nội Mới13/11/2025

위대한 시인 응우옌 주(Nguyen Du)의 "끼에우 이야기(The Tale of Kieu)"는 문학적 걸작일 뿐만 아니라 문화적, 언어적 기념비이기도 합니다. 이 작품은 언어 백과사전이자 응우옌 주(Nguyen Du)의 심오한 인본주의를 강력하게 증명하는 작품입니다.

스토리텔링북 5.jpg
걸작 "Truyen Kieu" 5개 에디션 세트. 사진: 출판사

걸작 『Truyen Kieu』의 다양한 판본을 보존하고 소개하기 위해, Truth National Political Publishing House는 19세기 후반과 20세기 초 위대한 학자들의 헌신적인 연구 작품인 『Truyen Kieu』 5권을 선정하여 출판했습니다. 이는 단순히 이 작품을 소개하고 기리는 데 그치지 않고, 문헌 연구와 고대 문헌 주석 분야의 선구자들의 과학적 업적을 기리는 동시에 독자들이 언어 발전의 사다리를 직접 느끼고, 국어 발전 초기 단계에 대해 더 깊이 이해할 수 있도록 돕기 위한 것입니다.

5개의 에디션은 독자들에게 "키외 이야기"에 대한 다양한 접근 방식을 소개합니다. 이 접근 방식은 초기 국어 필사본, 대중적 주석, 부분적 해석 및 심층적 텍스트 연구에서 비롯됩니다.

동화-2.jpg
작품 "김반기 이야기". 사진: 출판사

Truong Vinh Ky가 필사하고 주석을 단 저작 "Kim, Van, Kieu Story"는 특별한 역사적, 언어적 가치를 지닌 자료입니다. 1875년에 처음 출판된 이 책은 베트남에서 Quoc Ngu 문자로 인쇄된 최초의 "Truyen Kieu"로 간주됩니다. Truong Vinh Ky의 저작은 "Truyen Kieu"가 Nom 문자의 장벽을 넘어 대중에게 더 널리 퍼지도록 도왔을 뿐만 아니라 Quoc Nguizing 텍스트 연구 과정에 기여했습니다. 특히 이 저작에는 프랑스어 서문(Avant propos)이 있어, 국가적 걸작을 세계 에 알리려는 Truong Vinh Ky의 비전과 노력을 보여줍니다. 연구자들에게 이 책은 Quoc Ngu 문자의 초기 단계를 연구하는 데 중요한 비교 텍스트입니다.

학자 부이 카인 디엔이 주석한 "김 반 끼에우"는 대중성과 교육 성이 매우 뛰어납니다. 부이 카인 디엔은 역사적 암시와 한자어에 대한 주석을 꼼꼼하게 달고, 원작에서 일반 대중이 이해하기 어려운 많은 고대어를 해설했습니다. 이 작품은 고대 문학 유산과 현대 독자를 연결하는 가교 역할을 하여 모든 계층의 독자가 "끼에우 이야기"를 더 쉽게 즐길 수 있도록 하려는 학자의 노력을 보여줍니다.

동화-3.jpg
책등을 합치면 키우의 초상이 보인다. 사진: 출판사

두 명의 저명한 학자 부이 키(Bui Ky)와 쩐 쫑 킴(Tran Trong Kim)이 편집한 저서 "끼에우 이야기(The Tale of Kieu)"는 표준적이고 권위 있는 문학 작품으로 여겨진다. 두 학자는 놈 문자와 고대 베트남 문자로 된 방대한 자료를 연구하고, 각 문장을 비교하여 거의 모든 오류를 제거함으로써 응우옌 주(Nguyen Du)의 사상과 언어에 가장 가까운 원본(정확한 버전)을 구축했다.

함호닥의 작품 "끼외 이야기"는 로마 숫자로 표시된 238개의 부분으로 나뉘며, 각 부분에는 요약과 간략한 설명이 간결하고 이해하기 쉬운 텍스트로 수록되어 있습니다. 이러한 방식은 독자들이 줄거리를 쉽게 따라갈 수 있도록 돕고, 한자 주석과 "도이트라(Doi tra)" 부분을 통해 이 텍스트를 동시대 "끼외"와 비교할 수 있도록 했습니다. 함호닥의 작품은 독자들이 "끼외 이야기"를 심도 있게 연구할 수 있는 자습 교재로 활용할 수 있습니다.

동화-1.jpg
작품 "키에우 이야기"(The Tale of Kieu) 사진: 출판사

농손 응우옌 깐 몽(Nong Son Nguyen Can Mong)이 편집하고 주석을 단 저작 "끼에우 이야기(The Tale of Kieu)"는 텍스트의 정확성을 강조하는 저작입니다. 편집은 매우 정교하여 학자들은 서로 다른 필사본과 인쇄본을 비교하여 서로 다른 버전을 제거하고 구전이나 필사 과정에서 발생한 오류를 수정해야 했습니다. 응우옌 깐 몽은 "끼에우 이야기"의 명확하고 신뢰할 수 있는 텍스트 표준화에 중요한 공헌을 했습니다.

진실국가정치출판사에서 철자, 문법, 고어를 포함한 원본을 존중하고 보존하여 5판의 Truyen Kieu를 출판함으로써 독자는 문학 걸작의 아름다움을 감상할 수 있게 되었고, 독자와 연구자는 각 시대에 걸쳐 시간의 흐름과 베트남어의 발전을 명확하게 볼 수 있게 되었습니다.

이 책의 독특하고 창의적인 점은 다섯 판을 모두 소장하면 책등에 끼에우의 초상을 결합할 수 있다는 것입니다. 이 시리즈는 젊은이와 연구자들이 위대한 시인 응우옌 두가 남긴 무한한 지식의 보물을 계속해서 탐구하도록 격려하고 동기를 부여할 것으로 기대됩니다.

출처: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html


댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

'탄 땅의 사파'는 안개 속에 흐릿하다
메밀꽃 시즌의 로로차이 마을의 아름다움
바람에 말린 감 - 가을의 달콤함
하노이 골목길에 있는 '부유층 커피숍', 한 잔에 75만 동 판매

같은 저자

유산

수치

사업

야생 해바라기가 산골 마을을 노랗게 물들이는 계절, 다랏은 일년 중 가장 아름다운 계절입니다.

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품