베트남어가 외국어가 되는 것에 대한 우려
지난 주말 호치민시에서 열린 '독립성을 소중히 여기는 뛰어난 교육' 포럼에서 발표자들은 오늘날 베트남의 국제 교육의 부정적인 측면을 지적했습니다.
교육자이자 음악가인 탄 부이(Thanh Bui)는 젊은 세대가 국가 정체성을 알 뿐만 아니라 이해하기 위해서는 국제 학교에서 그들에게 전통에 대해 가르쳐야 한다고 생각합니다.
예를 들어, 베트남 엘리트 초등학교 학생들은 영어와 베트남어를 유창하게 구사해야 합니다. 학생들은 전통 명절인 뗏(Tet)에 청떡(Chung cake)을 포장하는 이유, 중추절의 등불 행렬, 민속 놀이부터 감사와 효도에 이르기까지 전통 문화와 역사에 대해 배웁니다.
음악가 탄 부이는 "영어와 통합을 강조하는 현재 교육 환경의 국제화로 인해 젊은 베트남 세대가 유창하게 '안녕'이라고 인사하지만 어떻게 인사해야 할지 모르는 상황이 될까 걱정된다"며 베트남어가 젊은 세대에게 외국어가 되어서는 안 된다고 덧붙였다.

그에 따르면, 종합 교육과 더 나아가 탁월한 발전의 궁극적인 목표는 국제 학문의 본질과 전통적 정체성을 결합하는 것입니다. 새로운 정체성과 포괄성은 베트남의 젊은 세대를 세계 로 이끌어 경쟁하고 차별화할 것입니다. 베트남 국민은 자신이 누구이며 어디에서 왔는지 답하지 못한다면 효과적으로 세계에 통합되고 탁월해질 수 없습니다.
두 자녀에게 베트남 정체성을 균형 있게 가르치고 교육하는 것에 대한 질문에 음악가 탄 부이는 자신과 두 자녀가 베트남어와 영어를 동시에 구사한다고 답했습니다. 아이들은 할머니에게는 베트남어로, 할머니에게는 중국어로 말합니다. 여러 언어를 구사하는 것은 사람들이 유연하게 대처하고 각 상황에서 적절하게 자신을 표현하는 데 도움이 됩니다.
"베트남어의 차별점이자 장점은 생각과 영혼의 깊은 곳에 닿는 데 도움이 된다는 것입니다. 아이와 사회 문제에 대해 이야기할 때 영어로 하면 쉽게 문제를 해결할 수 있습니다. 하지만 행동에 대한 의견 불일치나 갈등이 있을 때, 가장 깊은 차원의 공감을 얻고 사랑과 치유를 일깨워야 할 때는 반드시 베트남어로 해야 합니다."라고 그는 말했습니다.
탄 부이는 호주에서 태어나고 자라며 28년을 보냈지만 여전히 "길을 잃은" 기분을 느꼈다고 말했습니다. 이후 베트남으로 돌아와 살면서 일하면서 그는 고향의 "냄새"를 이해하게 되었습니다. 그의 배꼽이 있는 곳이 바로 그곳입니다. 모국어는 그의 기원이며, 베트남은 그의 뿌리입니다.
이 음악가는 작은 이야기를 들려주지만, 정체성을 증진시키는 포괄적인 교육 경로를 개발하고자 하는 이유에 대한 반성과 변화를 모토로 삼았습니다.
하노이 에서 출발하는 비행기에서 엄마와 아이가 뒷좌석에 앉아 완전히 소통이 끊긴 모습을 목격했습니다. 엄마는 베트남어만 하고 아이는 영어만 했기 때문입니다. 단순한 말다툼이나 불화가 아니라, 제게 가장 큰 충격을 준 것은 엄마와 아이가 서로를 껴안고 속수무책으로 울고 있는 모습이었습니다. 그 이야기를 통해 현실은 같은 집에서 다른 언어로 살더라도 부모와 아이의 마음은 다를 수 있다는 것을 깨달았습니다."라고 그는 말했습니다.
탄부이는 이 이야기를 듣고 교육 분야로 전향했을 때, 다음 세대 아이들이 영어만 잘하고 뿌리를 잃어 모국어에 대한 혼란을 겪는다면 우리가 무엇을 포기하는 것인지 스스로와 부모에게 물었습니다.
국제학교에서는 외국인 교사를 '애지중지'하는 것이 허용되지 않습니다.
외교 분야에서 40년의 경력을 쌓은 톤 누 티 닌(Ton Nu Thi Ninh) 여사는 국회 외교통일위원회 전 부위원장을 역임했으며, 베트남 내 국제학교와 프로그램 운영은 통합 시대의 흐름이라고 말했습니다. 하지만 문제는 글로벌 학습 환경에서 베트남의 가치를 어떻게 유지할 것인가에 있다고 덧붙였습니다.
닌 씨는 이러한 어려움의 일부가 외국인 교수진에서 비롯된다고 생각합니다. 많은 "서양 교사"들이 전 세계를 교실로 끌어들이려는 의도로 베트남에 와서 가르치지만, 정작 자신이 가르치는 나라에 대해 이해할 필요성을 느끼지 못하거나 관심이 없습니다.
닌 씨는 자신의 이야기를 회상하며, 마리 퀴리 스쿨에서 공부하기 위해 처음 베트남으로 돌아왔을 때 프랑스 선생님들이 편의상 프랑스 이름을 지어 달라고 부탁했다고 말했습니다. 그녀의 이름은 "닌"이었는데, 발음하기 쉬웠기 때문입니다. 하지만 프랑스에서 공부할 때는 아무도 그녀에게 이름을 바꾸라고 강요하지 않았습니다.

"현지 문화에 대한 무례함은 겉보기에 사소한 것에서 시작됩니다. 오늘날까지도 베트남의 많은 외국인 교사들이 여전히 이러한 사고방식을 가지고 있습니다. 주목할 점은 이러한 교사들이 고액의 급여를 받으면서도 베트남어 이름 발음을 배우려 하지 않고, 더 나아가 자신이 가르치는 나라의 정체성에 대해 더 잘 이해하려 하지 않는다는 것입니다."라고 닌 씨는 말했습니다.
톤 누 티 닌 외교관은 학교가 외국인 교사를 방임해서는 안 되며, 문화 협상가 역할을 해야 한다고 생각합니다. 교사 채용 시 자격이나 경력뿐 아니라, 현지 문화에 대한 적응력과 학습 의지에 대한 명확한 기준을 제시해야 합니다. 교사의 학습 태도는 매우 중요합니다.
"국제학교를 설립하는 사람들은 외국인 교사들을 '방임'해서는 안 됩니다. 실리콘 밸리와 할리우드에 대해 배우는 것 외에도, 베트남에 와서 가르치고 일할 때 베트남의 문화와 특성에 대해서도 배우는 데 시간을 투자해야 합니다. 우리의 사고방식이 불리해지지 않도록 여건을 마련해야 합니다."라고 닌 씨는 제안했습니다.
출처: https://vietnamnet.vn/dut-gay-tieng-viet-the-he-tre-noi-tron-tru-hello-nhung-khong-biet-chao-2399922.html
댓글 (0)