Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

충성심과 삶의 의미

Việt NamViệt Nam27/10/2024

[광고_1]

열정적이고 애국심 넘치는 언론인이자 미디어 업계의 리더인 꽝찌 신문 편집장 쯔엉 득 민 투는 수많은 추억을 기록하고 여행했던 장소와 존경하는 사람들에 대한 감정을 회고록 "인생은 소설과 같다"에 담아 2024년 10월 초에 출간했습니다.

충성심과 삶의 의미

2024년 10월 24일 오후, 동다 우체국 에서 꽝찌시가 선물한 기자 겸 작가인 쯔엉 득 민 투의 회고록 『인생은 소설과 같다』 한 권이 제게 도착했습니다. 표지는 우아했고, 300페이지에 달하는 분량에 읽기 편한 글씨체로 인쇄되어 있었습니다. 서문과 저자의 간략한 소개를 제외하고 총 7부로 구성된 이 책은, 인간관계와 우정에 대한 메시지, 전설처럼 전해 내려오는 실화, 그리고 저자가 국내외를 여행하며 얻은 귀중한 영감을 담은 다양한 장소들에 대한 이야기로 가득 차 있었습니다.

쯔엉 득 민 투가 털어놓았듯이, 회고록 "인생은 소설과 같다"는 여러 가지 이유로 고향을 떠나 세상 끝으로 향했지만, 결국 돌아오지 못한 조국의 재능 있는 아들딸들을 더 잘 이해하고 배울 수 있도록 도와주는 기록물이라고 할 수 있습니다. 그들의 고향은 모든 들판, 마을, 강, 부두가 비옥한 토양으로 땅을 풍요롭게 하여 음악과 문학이라는 훌륭한 유산을 세계에 남길 수 있도록 했으며, 저 또한 그들을 존경하고 감사하는 사람 중 한 명입니다. 저는 "아버지와 아들의 재회, 음악가 호앙 티 토"라는 기사의 첫 페이지를 읽고 그와 같은 생각을 나누었습니다.

음악가 호앙 티 토가 아들 차우 라 비엣에게 보낸 편지에서 다음과 같은 구절을 읽고 깊은 감동을 받았습니다. “삼십오 년 동안 나는 한 가지를 항상 자랑스럽게 여겨왔습니다. 나의 삶, 그리고 너와 네 어머니의 삶은 마치 소설과 같습니다. 아들아, 어떤 소설에 극적인 반전이 없겠는가? 우리 아버지, 어머니, 그리고 아들은 비록 고난과 역경, 슬픔을 겪더라도, 그것은 삶이 소설과 같은 사람들의 운명이라고 생각하자…”(21쪽) 그리고 “어떤 지연이든, 어떤 늦은 이해든 고통스럽지만, 모든 지연은 아름답습니다. 그것이 바로 소설 속의 지연이고, 우리 소설 같은 삶의 지연입니다.”(22쪽)

더 읽어보면, 등장인물들이 각기 다른 삶의 이야기를 가지고 있고, 서로 다른 숨겨진 곳에서 살아가지만, 그들의 운명은 모두 한 편의 소설처럼 빛난다. 어쩌면 그래서 작가는 자신의 작품에 "인생은 소설이다"라는 제목을 붙였는지도 모른다.

여성 예술가 탄냔과 그녀의 첫 남편이자 음악가였던 호앙 티 토의 삶과 사랑 이야기는 그녀의 글을 통해 우여곡절로 가득 차 있으며, 그중 많은 부분이 예상치 못한 것이었지만, 두 사람은 여전히 ​​서로를 애틋하게 기억했습니다. 탄냔의 노래 스타일이 정점에 달했던 1960년대 응우옌 타이 뚜에의 노래 "멀리 바다"에는 두 사람이 헤어져 오랜 세월 동안 만나지 못했을 때 탄냔의 마음을 완벽하게 담아낸 구절이 있습니다. "멀리서 그리움과 그리움을 느끼는 저녁, 오 바다여." 그리고 "멀리서 새 떼가 날개를 펼치고 하늘을 가로지르네 – 오 새들아, 멈춰 서서 내가 저 멀리 있는 곳에 내 마음을 전할 수 있게 해다오..." (히엔루옹 강변의 민요, 작곡: 호앙 히엡, 작사: 당자오)

이 노래는 또한 미-디엠 정권에 의해 나라가 분단되었던 시절, 많은 사람들의 눈에 눈물을 자아냈던 가수 탄 냔의 "전설적인" 목소리이기도 합니다. 당시 탄 냔의 고향인 꽝찌의 히엔르엉 강은 임시 분단선이 되었습니다.

차우 라 비엣은 친아버지인 호앙 티 토를 사랑하며 자랐고, 이후 재능 있는 언론인이자 작가였던 레 칸 칸을 두 번째 아버지처럼 여겼습니다. 레 칸 칸은 당시 신문사 '냔 단'의 부서장이었습니다. 탄 냔과 레 칸 칸은 행복한 결혼 생활을 하며, 공훈 예술가 탄 냔의 가수 경력과 레 칸 칸의 언론 및 문학 경력의 성공을 위한 "기반"을 마련했습니다.

저는 운 좋게도 동다구 떠이선 거리 178번지에 있는 비좁고 불편한 남동 아파트 단지에서 차우 라 비엣 가족과 함께 여러 해 동안 살았습니다. 유명한 언론인이자 작가인 판꽝도 그곳에 살았는데, 그는 프랑스 식민주의 저항 시절부터 탄녠, 레 칸깐과 가까운 친구였습니다. 저는 그들의 조화로운 생활 방식과 뛰어난 지성을 동경했습니다.

오늘 민투의 회고록을 읽으면서 탄냔과 음악가 호앙 티 토의 흥미로운 사랑 이야기에 대해 더 많이 이해하게 되었습니다. 당시 어려운 상황 때문에 그는 1993년까지 해외에 거주해야 했고, 그해 베트남으로 돌아와 1952년 항일 전쟁 당시 하띤의 라 강변 숲에서 태어난 아들 차우 라 비엣과 재회할 기회를 얻었습니다.

후에 그는 자신의 출생지이자 황티토와 띤년의 고향인 꾸아비엣 강을 공유하는 지역을 기리기 위해 차우라비엣(Châu La Việt)이라는 이름을 사용하게 되었습니다. 언론인이자 작가인 차우라비엣의 이름 유래는 소설 제목과 유사한 점이 있습니다. 그러나 더욱 주목할 만하고 감탄스러운 점은 그가 아버지 레 칸 깐을 따라 쯔엉선 산맥을 넘어 군인으로서의 의무를 다한 후, 평화로운 시기에 하노이 사범대학을 졸업하고 언론, 시, 소설 분야에서 뛰어난 글쓰기 능력을 발휘한 언론인이자 작가가 되었다는 것입니다.

제가 호앙 티 토, 탄 냔, 레 칸 칸, 그리고 차우 라 비엣에 대해 다소 자세히 언급한 이유는 민 투의 글이 삶의 굴곡 속에서도 사랑과 희망을 간직하고 모든 역경을 극복하며 고귀한 이상을 실천해 나가는 사람들의 이야기로 독자들의 마음을 울렸기 때문입니다. 그리고 35년 후, 차우 라 비엣은 호앙 티 토를 다시 만나 단 하나의 소원을 빌었습니다. "아버지, 부디 언제나 음악적 재능을 사람들을 위해 써 주십시오." 작곡가 호앙 티 토는 아들의 소원을 그대로 이루었습니다. 그의 500곡이 넘는 노래에는 조국과 민족에 대한 사랑, 그리고 평화에 대한 사랑이 여전히 주된 주제로 남아 있습니다.

1차 자료로 가득 찬 이 책은 베트남 언론계의 거장인 판꽝(Phan Quang)을 생생하게 그려냅니다. 그는 지적이고 우아하며 90세가 넘어서도 왕성한 활동을 이어가며 다른 언론인들이 따라올 수 없는 방대한 저작물을 남겼습니다. 또한, 전쟁 중 쯔엉선산맥에서 두 차례, 1980년대 격동의 쯔엉사 제도에서 세 차례 종군 기자로 활동하며 3,000페이지가 넘는 정치 에세이집 '불꽃을 지키며(Keeping the Flame Alive)' 5권과 시집 12권을 집필한 응우옌 홍 빈(Nguyen Hong Vinh)과, 전직 군인이자 언론과 문학에 대한 열정으로 다양한 장르를 넘나들며 왕성하게 글을 쓴 팜 꾸옥 토안(Pham Quoc Toan)의 이야기도 담겨 있습니다. 특히 그의 소설 '늉강변에서(From the Nhung Riverbank)'는 판꽝의 젊은 시절부터 노년까지의 삶을 생생하게 그려낸 작품입니다.

판꽝의 삶은 마치 소설과 같다고 할 수 있다. "심과밭 언덕에서도 사람들을 먹여 살릴 만큼 충분한 수확을 거두지 못하는" 바위투성이 땅, 꽝찌에서 태어난 그는 젊은 시절 문학의 꿈을 품었지만, 혁명에 참여하게 되면서 조직은 그를 체란비엔과 함께 제4구역의 꾸꾸옥(국가구원) 신문 제작팀에 배치했다.

판꽝은 뛰어난 지성과 독학으로 쌓은 지식을 바탕으로, 일생일대부터 탁월한 언론 및 문학적 재능을 보여주었다. 대표적인 예로, 설날 특집 문학 부록에 실릴 기사를 써달라는 체란비엔의 간곡한 부탁을 받고 단 하룻밤 만에 단편 소설 "붉은 불꽃"을 완성했는데, 안목 있는 체란비엔조차 이를 읽고 "정말 훌륭한 작품이다!"라고 극찬했다.

그는 베트남 전쟁 지역인 4구역과 3구역을 아우르는 기자 생활을 했으며, 하노이 해방(1954년 10월 10일) 후에는 베트남 공산당 최대 신문사인 냔단(Nhan Dan)에 배치되었습니다. 그는 17년 동안 주로 농업과 농촌 문제를 다루며 기억에 남을 만한 기사, 탐사 보도, 에세이, 회고록 등을 발표했습니다.

아마도 그는 호찌민 주석을 비롯해 레두안, 쯔엉찐, 토후, 응우옌찌탄 등 고위 지도자들과 함께 여러 차례 서민들을 방문하는 특권을 누린 몇 안 되는 기자 중 한 명이었을 것이다. 이러한 경험은 통찰력 있고 흥미로운 기사를 쓸 수 있는 훌륭한 기회였으며, 호찌민 주석을 비롯한 지도자들의 찬사를 받았다.

20세에 발표한 첫 작품(1948년)부터 거슬러 올라가면, 그는 90세가 넘어서도 여전히 정력적인 모습을 보이며 96세인 오늘날까지도 집필 활동을 이어가고 있습니다. 70년이 넘는 집필 기간 동안 단편 소설집 7권, 수필집 9권, 선집 1권(3권), 장편 소설 6편, 그리고 외국 문학 번역서 6권을 출간했습니다. 많은 독자들이 그의 작품을 사랑하고 기억하는데, 특히 30번 이상 재판된 『천일야화』와 5개의 유명 출판사에서 10번 이상 재판된 『천일일』은 대표적인 작품입니다(127쪽).

이 에세이 모음집에서는 경비원 응오 호아의 이야기를 담은 "오라우 강변의 또 다른 사랑 이야기", "인재 양성"이라는 대의에 열정을 쏟은 반끼에우족 출신 부상병 교사 호로앙의 이야기", 플라이쿠 마을에서 오랫동안 부당한 대우를 받은 쩐 티 히엔 씨를 위해 30년의 여정을 거쳐 정의를 찾아 나선 여인의 이야기 등, 쯔엉 득 민 투의 기자 생활을 통해 쌓아온 생생한 이야기들을 만나볼 수 있습니다(163쪽~204쪽).

책의 마지막 부분에는 중국, 라오스, 캄보디아, 태국, 한국 방문 및 출장에 대한 여행기가 담겨 있으며, 각 나라의 아름다운 자연과 사람들에 대한 정보와 베트남과 이들 국가 간의 우정과 평화에 대한 풍부한 내용을 제공합니다(225쪽부터 281쪽까지).

이 책의 매력을 더하는 핵심 요소인 저자의 생생한 필치, 뛰어난 메모 능력, 그리고 귀중한 세부 사항과 자료를 능숙하게 활용하는 솜씨를 언급하지 않는다면 큰 실책일 것입니다. 특히 저는 한국기자협회 외사부장 이원희 씨와 꽝찌 기자협회 회장이자 17도선에서 태어나고 자란 저자의 진솔한 대화가 담긴 "평화를 향한 염원의 이야기"(223쪽)를 다시 읽는 즐거움을 느꼈습니다. 17도선은 벤하이 강이 21년 동안 남북한을 가르는 임시 경계선 역할을 했던 곳입니다.

이씨는 오랜 전쟁 동안 베트남 국민들이 겪었던 고난을 함께 나누며, 평화와 협력, 그리고 한국과의 발전을 염원하는 우리나라의 영웅적인 전쟁과 건설의 성과에 감탄을 표했습니다. 이씨는 또한 번역가 경환 씨가 『당투이 트람의 일기』를 한국어로 번역하면서 제목을 『어젯밤 나는 평화를 꿈꿨다』로 바꿨다고 언급했습니다(222쪽).

네, 평화를 향한 열망으로 저자의 고향인 꽝찌성은 수년간 정기적으로 "평화 축제"를 개최해 왔습니다. 꽝찌성은 땅이 넓지도 않고 인구 밀도가 높지도 않지만, 쯔엉선과 즈엉친이라는 두 곳의 국가 순교자 묘지를 포함하여 72개의 순교자 묘지를 보유하고 있는 독특한 곳이기 때문입니다.

쯔엉 득 민 투는 이 글을 책의 에필로그로 사용했는데, 이는 이 책에 등장하는 인물들의 삶이 깊은 인간미가 담긴 회고록을 이루며, 평화에 대한 열망과 조국의 밝은 미래에 대한 믿음을 끊임없이 품어왔고, 국가 부흥이라는 새로운 시대로 꾸준히 나아가고 있음을 보여주기 때문이다.

응우옌 홍 빈 부교수


[광고_2]
출처: https://baoquangtri.vn/nghia-tinh-va-le-song-189294.htm

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
호치민 시의 생활을 엿볼 수 있습니다.

호치민 시의 생활을 엿볼 수 있습니다.

일상생활의 이미지, 만남

일상생활의 이미지, 만남

보름달이 뜬 밤

보름달이 뜬 밤