Vuong Phong 여사와 중국 Nhan Dan 신문 기자의 대화.
어린 소녀 부옹 퐁이 하노이에 있는 중국 대사관 경내에서 사진을 찍고 있다.
하노이에 처음 도착했을 때의 첫인상을 떠올리며 브엉 퐁 씨는 이렇게 말했습니다. "기차를 타고 하노이로 갔는데, 도착하자마자 아주 익숙한 노래들이 들려왔어요. 당시 저는 다섯 살이었고, 제가 외국에 가게 될 줄은 생각도 못 했어요. 거리를 걷다 보니 중국 같지도 않고 베이징 같지도 않았어요. 어머니께서 제가 베트남의 수도인 하노이에 도착했다고 말씀해 주셨죠. 모든 것이 새롭고 흥미로웠어요."
기자 부옹 두이 찬은 수도 하노이가 얼마 전 해방된 직후 베트남에서 근무를 시작했기 때문에 일이 매우 바빴고, 아내도 일을 도와야 했기 때문에 그 당시 어린 부옹 퐁은 지부 주택가나 하노이 중국 대사관 뒤편에서만 놀 수 있었습니다. 부옹퐁 부인의 기억 속에는 그 당시 하노이는 곳곳에서 공사가 한창이었고, 공사 현장은 어디를 가든지 볼 수 있었습니다. 노란 별이 그려진 붉은 깃발이 펄럭이고, 밀짚모자를 쓴 노동자들이 있고, 맨발로 놀고 있는 아이들이 있어서 매우 분주하고 활기찬 풍경이었습니다. 그렇게 중국 소녀는 이 아름다운 도시에 금세 반해버렸습니다.
당시 5살이었던 어린 소녀 부옹 퐁은 호 삼촌을 만나는 영광을 얻었습니다.
"하노이에서의 어린 시절 추억"이라는 글에서 브엉 퐁 씨는 이렇게 썼습니다. "베이징에서 하노이에 처음 도착했을 때 가장 신기했던 것은 주변의 변화였습니다. 키 큰 코코넛 나무, 우아한 빈랑나무는 지루하지 않게 위를 올려다보게 했습니다. 나무에 달린 묵직한 파파야는 배부르지 않게 먹을 수 있었고, 거대한 야자수 잎은 뒤집어서 탐험 하게 했습니다. 땅에 떨어진 프랜지파니 꽃은 주워서 끝없이 향기를 맡을 수 있었습니다. 집 문 앞에 서서 분주한 행인들을 바라보며 상상에 잠겼습니다. 어른들이 주의를 기울이지 않을 때, 조용히 몰래 빠져나와 사람들을 따라 거리 끝까지 가서 아침 꽃시장의 아름다움과 사람들이 베텔을 씹으며 이야기 나누는 모습을 감상했습니다. 제가 가장 좋아했던 것은 하노이 사람들의 의상이었습니다. 여성들은 중국식 치파오처럼 둥근 목에 몸에 꼭 맞는 셔츠에 넓은 바지를 입고 있었습니다. 바람이 불면, 무릎 길이의 드레스가 펄럭이며 놀랍도록 우아한 아름다움을 발산했습니다.
하노이에 있는 동안 어린 소녀 부옹 퐁은 부모님에 의해 항부옴 거리에 있는 유치원에 보내졌습니다. 그녀의 기억 속에 학교는 탑처럼 큰 기둥이 있는 집이었습니다. 학교에서 어린 소녀 부옹 퐁은 친구들과 즐겁게 놀았고, 심지어 자전거 타는 법도 배웠습니다. 하노이에서 2년도 채 되지 않아 초등학교에 다니기 위해 베트남으로 돌아가야 했지만, 그 기간 동안 부옹퐁 여사는 코코넛 고기, 바나나, 생선 소스를 좋아하는 등 베트남적인 관심사와 습관을 키우기에 충분했습니다. 특히 "밥 먹었어?", "이미 먹었어?", "안녕하세요 동지"... 그때 배운 문장들은 베트남어 의사소통 환경이 없이 수십 년이 지난 지금도 여전히 외울 정도로 기억하고 있다.
왼쪽 사진: 어린 소녀 부옹 퐁은 부모님과 함께 건설 현장을 방문했습니다. 오른쪽 사진: 어린 소녀 부옹 퐁과 그녀의 부모님이 집으로 떠나기 전 지아람 공항에서 함께 사진을 찍었습니다.
부옹 퐁 씨는 하노이에서 2년도 채 살지 않고, 부모님의 권유로 중국으로 돌아가 공부하게 되었습니다. 공부하고, 성장하고, 군에 입대하고, 나중에 다양한 직책을 맡으면서도 Vuong Phong 여사는 여전히 사랑으로 가득 차 있었고 두 번째 고향으로 돌아가고 싶은 불타는 열망을 품고 있었습니다.
Vuong Phong 씨는 그녀의 작품 "아름다운 베트남에서"에서 이렇게 썼습니다. "하노이로 돌아가는 것은 오랫동안 이 나라에 대한 제 그리움이었습니다. 그것은 제가 베트남에 살았던 시절부터 시작되었는데, 그 시절은 두 나라가 나란히 서서 기쁨과 슬픔을 함께 나누던 1950년대였습니다. 호치민 주석을 만났을 때의 아름다운 추억에서 비롯되었습니다... 저는 대중 매체를 통해 베트남 남부가 해방되었고, 나라가 통일되고 새롭게 되고 통합되었다는 것을 점차 알게 되었습니다. 호치민 주석이 평생을 바쳐 베트남 국민을 이끌고 노력했던 목표가 이루어졌습니다! 이 아름다운 나라에 와서 제 가장 간절한 소망은 호치민 주석의 묘를 방문하여 위대한 인물의 정신을 따르고, 호치민 주석에 대한 제 향수와 존경을 표현하는 것입니다."
2000년, 43년간의 이별 끝에 부옹퐁 여사는 마침내 하노이로 돌아올 기회를 얻었습니다. 2천년의 전환을 기념하는 관광 프로그램에 참여하면서였습니다. 그녀의 기억 속에 하노이는 베트남이 혁신과 통합을 추진하던 역동적인 발전의 시기를 맞고 있었습니다. 43년 전 하노이는 공사 현장이 곳곳에 널려 있었지만, 그 당시 하노이는 고층 빌딩과 번화한 거리, 사람들의 미소, 거리에는 꽃바다가 펼쳐져 그녀에게 강한 인상을 남겼다.
부옹퐁 씨는 호치민 묘소 옆에서 사진을 찍었습니다.
부옹 퐁 여사는 하노이를 방문하는 동안 중국 대사관에서 일했던 친구들을 만났습니다.
왕펑 여사가 하노이에 있는 중국 대사관을 다시 방문했습니다.
부옹 퐁 씨가 하노이의 한 전시회에서 자신이 가장 좋아하는 작품 옆에서 사진을 찍고 있다.
옛 추억을 찾고자 부옹퐁 씨는 하노이에 있는 중국 대사관을 방문하고, 대통령궁에 있는 호치민 유적지와 바딘 광장을 방문하고, 옛 유치원을 다시 방문했습니다. 그녀는 또한 역사적 장소와 경치 좋은 곳을 방문하여 하노이 땅과 사람들의 역사와 문화를 탐구했습니다.
43년 만에 하노이를 방문한 것에 대한 기사에서 Vuong Phong 여사는 다음과 같이 말했습니다. "여기에는 수천 년 역사의 유물과 유물이 많이 있으며, 매우 잘 보존되어 있습니다. 역사, 미술 및 민족 박물관이 있어 베트남의 독특한 역사와 문화를 보존하고 소개합니다. 시내 중심에는 만남과 관광에 이상적인 장소인 그림 같은 호안끼엠 호수가 있습니다. 호수 주변에는 과거부터 현재까지 서로 얽힌 36개의 거리가 있으며, 각 거리는 고유한 특징을 가지고 있습니다. 거리를 거닐다 보면 Hang Thiec 거리에서는 쨍그랑거리는 소리가 들리고, Thuoc Bac 거리에서는 약초 향이 풍기고, Hang Dao 거리에서는 부드러운 실크 직물을 살 수 있습니다. 꽃과 풀 향기가 나는 고택과 사원과 탑이 길게 늘어서 있어 고대와 현대가 멋지게 조화를 이루는 하노이의 매우 독특한 모습을 만들어냈습니다."
부옹 퐁 부인의 눈에는 지난 수십 년 동안 하노이는 많이 변했지만, 하노이에 대한 노래와 하노이 사람들의 목소리의 기복은 변하지 않았습니다. 그것은 마치 고향의 부름과도 같습니다. 그것에 대해 생각할 때마다 감정이 북받칩니다.
부옹 퐁 씨는 자신의 집에 전시된 하노이의 예술 작품을 소개합니다.
사람마다 사랑을 표현하는 방식이 다릅니다. 하노이는 그녀의 두 번째 고향이며, 그녀는 향수와 사랑, 옛 장소를 다시 방문하는 여행, 그녀의 깊은 감정을 표현하기 위해 많은 기사와 수필을 쓰는 것 외에도 베트남 음악, 특히 하노이에 대한 노래에 대한 특별한 사랑을 가지고 있습니다.
부옹퐁 여사는 부모님의 영향으로 어린 시절부터 음악을 좋아했으며, 종종 노래를 불렀습니다. 그녀는 베트남에 와서야 베트남어와 발음이 6성조로 매우 멜로디가 좋다는 것을 깨달았습니다. 발음만 들어도 노래하는 것 같고 아름답더군요. 특히 베트남 노래를 들을 때, 음악의 기복에 맞춰 내 심장도 뛰는 것을 느꼈습니다.
"43년 만에 이 아름다운 땅에 돌아와 음악을 들으면 마치 어린 시절로 돌아간 듯한 느낌이 들고, 모든 감정이 되살아납니다. 그래서 이 아름다운 땅에서 다양한 노래를 계속 찾고 있습니다." - 브엉 퐁 씨는 이렇게 말했습니다.
그녀가 중국으로 돌아온 후, 중국 주재 베트남 대사관의 친구들과 언론사들은 그녀가 저항 음악, 현대 음악, 민요 등 베트남 음악을 좋아한다는 사실을 알고 그녀에게 많은 CD를 선물했습니다. 그 순간, 그녀는 어떻게 하면 이 노래들을 외워서 부를 수 있을지, 그리고 중국 사람들에게 베트남을 알리기 위해 어떻게 해야 할지 생각했습니다.
어느 날 베이징 주재 기자였던 베트남 친구가 노래 "엠 오이, 하노이 포"의 가사를 중국어로 번역하여 부옹퐁에게 보내주었는데, 적의 폭탄으로 파괴된 재에서 아름다운 조국을 건설하고 더 나은 미래를 향해 나아가는 정신에 깊은 인상을 받아 베트남 국민을 격려했습니다. "제가 부모님께 보여드렸더니, 중국 사람들이 들을 수 있도록 이 노래를 중국어로 불러야 한다고 말씀하셨어요."라고 부옹 퐁 씨는 회상했습니다.
부모님의 권유와 격려에 힘입어, 부옹퐁 여사는 중국국제라디오방송(CRI)의 동료나 베트남 친구 등 많은 사람을 찾아 교류하며 하노이와 베트남에 관한 노래를 중국어로 번역해달라고 부탁했습니다. 그런 다음, 운율을 맞추고 가사로 바꾼 후 베트남 음악과 결합하여 불렀습니다. 그뿐만 아니라, Vuong Phong 여사는 많은 베트남 노래를 녹음하여 게시하고 온라인 커뮤니티에 퍼뜨렸는데, 이는 많은 청취와 다운로드를 통해 입증된 바와 같이 중국인들의 따뜻한 환영을 받았습니다.
Vuong Phong 여사는 두 나라 국민의 단결과 협력 덕분에 베트남 노래가 새로운 형태로 불리게 되었고, 이를 통해 중국 대중에게 소개하고 홍보할 수 있게 되었다고 말했습니다. 수도 해방 기념일 70주년을 맞아, Vuong Phong 여사는 베트남의 수도인 하노이의 발전과 밝은 미래에 대한 사랑과 희망을 전하고자 합니다. 동시에 그녀는 자신의 고향이라고 여기는 중국과 베트남이 계속해서 협력하고 단결하여 함께 전진하고 점점 더 번영하고 행복한 나라를 건설하기를 바랍니다.
시행 기관: TRUONG SON - QUANG THIEU 콘텐츠 및 이미지: HUU HUNG - HO QUAN 발표자: HOANG HA
난단.vn
출처: https://special.nhandan.vn/nguoi-ban-trung-quoc-coi-ha-noi-la-que-huong-thu-hai/index.html
댓글 (0)