4학년 베트남어 교과서에 부모님들이 걱정하는 단어가 있습니다.
올해 붕따우에서 4학년 자녀를 둔 학부모 쩐 끼에우 씨는 단 비엣(Dan Viet) 신문 기자와의 인터뷰에서 이렇게 말했습니다. "새 학년을 준비하기 위해 아이의 책과 학용품을 준비하던 중, 교과서를 펼쳐 내용을 살펴보았습니다. 베트남어 책 '크리에이티브 호라이즌(Creative Horizon)' 시리즈의 '계절의 끝자락에 달콤한 과일(49쪽)'이라는 시를 읽었는데, 이해하기가 매우 어려웠습니다. 시 속에는 "계절의 끝자락에 남겨진 맛있는 과일/ 당신을 기다리지만, 손주 몫은 아직 오지 않았습니다"라는 두 구절이 있습니다.
"쟁반"이라는 단어가 무슨 뜻인지, 무슨 뜻인지 전혀 모르겠어요. 어른들도 못 알아듣는데, 4학년 아이가 어떻게 알겠어요?
4학년 교과서에 실린 시 "계절의 마지막 달콤한 과일". 사진: CMH
한 부모의 말입니다. "이 시에는 어려운 단어가 많고, 구조가 의미가 없고, 어른들이 읽기에 지루합니다."
키우 선생님뿐만 아니라, 이전에도 일부 학부모님들께서 2018년 일반 교양 교과서에 나온 '이상한' 단어와 문장에 대해 궁금해하셨습니다.
또 다른 읽기 연습에는 "아기 르(Le)는 TV를 좋아해요. TV에 황새가 나와요. 아기가 가리킵니다: 황새... 황새... TV에 상어가 나와요. 아기가 소리칩니다: 무서워요. 엄마가 아기를 안고 위로합니다: 상어가 TV에 나와요. 엄마가 너무 따뜻해서 아기는 더 이상 무서워하지 않아요."라는 내용이 있습니다. 많은 부모들이 황새라는 단어의 의미를 이해하지 못합니다.
또 다른 예로, 31과(베트남어 과목, Canh Dieu 시리즈)의 "ua, ưa" 운율 수업에서 이 운율을 포함하는 단어의 예시를 제시했습니다. 그중에서도 논란의 여지가 있는 단어는 "dầu đỏ"입니다. 또한, 같은 시리즈의 또 다른 읽기 연습인 "Quá và Chó"에서도 어렵고 잘 사용되지 않는 단어들이 많이 나옵니다. 예를 들어 "khổ béo", "cuồm", "tốp" 등은 1학년 학생들이 읽고 이해하기 매우 어렵습니다.
하노이 사범대학 제2문학부의 레티투이빈 박사는 "이상한"이라는 단어가 포함된 새로운 교육과정 교과서 내용에 대해 다음과 같이 말했습니다. "베트남어 사전 1031페이지에 따르면 쟁반(또는 trây)은 따기, 수확(보통 과일과 관련됨)을 의미합니다.
이 단어는 북부 방언에 속합니다. 이 단어는 베트남어에서 "trây lộc"(싹을 꺾다), "trây một giá sim"(멀리 떨어진 손님이 서로를 기억한다/ 언덕에 올라가 선물로 sim 바구니를 줍다)(Phạm Thiên Thư의 시)과 같이 결합되어 나타납니다.
보 탄 안(Vo Thanh An)의 시 "계절의 마지막 달콤한 과일"(베트남어 4, 지식과 삶을 연결하기 20쪽)에서 "맛있는 과일은 계절의 마지막 날을 위해 비축해 두었다/내 자식들을 기다리며, 내 손주들이 아직 가져오지 못한 부분을 위해"라는 구절에도 "쟁반"이라는 단어가 등장합니다. 교과서 저자는 이 맥락에서 "쟁반"이라는 단어의 의미를 명확하게 설명했습니다. 이 단어는 지역어이기 때문에 해당 지역의 초등학생들은 그 의미를 이해하기 어렵기 때문입니다.
베트남어의 토착어는 현재 필수적으로 존재함을 알 수 있습니다. 이는 베트남어가 다양성을 지니고 있음을 보여주므로, 초등 베트남어 교과서, 특히 4학년 베트남어 교과서에 토착어를 포함하는 것이 매우 필요합니다. 학생들은 교과서 저자의 주석을 통해 문맥 속에서 토착어의 의미를 이해하는 것이 적절합니다.
또한 베트남어 교과서 4권 29주차 19과 읽기 연습 '흐엉 사원 축제에 가다'에는 "trây hội"로 시작하는 조합이 있습니다. "trây hội"의 "trây"는 축제에 간다는 뜻인데, 아쉽게도 교과서에서는 아직 이 단어에 대한 설명을 제공하지 않았습니다. "trây"는 "가다"를 의미하는데, 이 조합 역시 제한적입니다.
하노이 사범대학교 문학부 레티투이빈 박사와 초등학교에 다니는 딸. 사진: NVCC
빈 박사는 다음과 같이 덧붙여 조언했습니다. "현재의 교육 및 학습 환경에서는 교사가 교실에서 가르치는 것 외에도 많은 부모들이 가정에서도 자녀들에게 교과서 본문을 미리 읽고 복습하고 정리하도록 지도합니다. 본문에 나오는 어려운 단어(방언어, 고어 또는 추상적 개념을 표현하는 단어)의 경우, 부모는 언어학 연구소의 베트남어 사전과 같은 참고 서적에서 해당 단어를 자세히 찾아 자녀에게 단어의 의미를 설명해 주어야 합니다. 방언어 및 고어 수업의 경우, 단어의 기원이나 의미의 발전을 자세히 설명할 필요 없이 특정 맥락에서 단어의 의미를 이해하도록 돕는 것만으로 충분합니다.
명확하고 정확한 답변이 없는 경우, 부모는 교사나 전문가에게 문의하여 상담을 받을 수 있습니다. 이는 유일하게 신뢰할 수 있고 정확한 상담 채널이기 때문입니다. 주관적인 (때로는 극단적인) 감정을 소셜 네트워크에 게시하는 것은 바람직하지 않은 결과를 초래할 수 있습니다.
[광고_2]
출처: https://danviet.vn/phu-huynh-thac-mac-mot-tu-la-trong-sach-giao-khoa-tieng-viet-lop-4-chuong-trinh-moi-20240817083302211.htm
댓글 (0)