베트남어에는 발음이 비슷한 단어가 있어 글을 쓸 때 혼란을 초래합니다. 예를 들어, 많은 사람들이 "rạnh nhi"와 "rạnh sầu" 중 어느 것을 써야 올바른 철자인지 혼란스러워합니다.

이 단어는 아무것도 하지 않고, 쉬고, 긴장을 풀고, 좋아하는 일을 할 시간이 있다는 것을 의미합니다.
그러면 당신은 어떤 글쓰기 방식이 맞다고 생각하시나요? 아래의 댓글 섹션에 답변을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "잘라내고 나누는 것" 또는 "잘라내고 나누는 것"?"Cặt sẻ"는 철자가 틀렸고 전혀 의미가 없습니다. 만약 그렇게 글을 쓰셨다면, 다음에는 실수를 하지 않도록 주의해주시기 바랍니다.
정답은 "잘라내기"입니다. 이 단어는 칼이나 도구를 사용하여 물건을 부수거나 사건이나 현상을 깊이 분석하는 행위를 의미합니다.
출처: https://vtcnews.vn/ranh-roi-hay-ranh-doi-moi-dung-chinh-ta-ar937842.html
댓글 (0)