Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

데뷔 소설 '산스 파밀' 작가, 새 번역 출간

'가족으로의 귀환'은 세계적으로 유명한 '가족'의 저자인 엑토르 말로의 데뷔 소설로, 번역가 르 딘 치가 원래 프랑스어를 번역하여 방금 베트남 독자들에게 출간되었습니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/06/2025

소설 『귀향』 은 진보적 교육 의 중요성에 대한 엑토르 말로의 강렬한 메시지를 담고 있습니다. 드 비오렐이라는 인물과 그가 로맹에게 가르치는 지식과 인간 삶의 교훈을 통해 보여준 그의 영향력을 통해, 엑토르 말로는 신체적, 정신적으로 건강한 사람을 만드는 데 있어 교육이 대체할 수 없는 역할을 강조합니다.

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 1.

Coming Home Paperback Edition - 독자를 위한 더 많은 선택

사진: 동아

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 2.

Coming Home 하드커버 에디션

사진: 동아

《가족으로의 귀환》은 삶에서 매우 중요한 주제, 즉 가족과 청소년을 위한 정서적·도덕적 교육에 대한 이야기를 담고 있습니다. 1869년에 출간된 첫 번째 책은 큰 반향을 불러일으켰습니다. 그리고 이 책의 성공은 그가 거의 10년 후 《가족으로》 의 원고를 완성하도록 영감을 주었습니다.

새로운 모습으로 집으로 돌아가다

엑토르 말로는 1830년 프랑스 북부 라부유에서 태어났습니다. 그의 소설은 전 세계 여러 세대의 독자들에게 사랑받아 왔습니다. 1859년에 출간된 그의 작품 『 연인들 』은 작가의 이름을 알렸습니다.

그는 평생 70편이 넘는 작품을 남겼습니다. 그의 작품 『귀향』 ( 로맹 칼브리스 , 1869), 『가족 안에서』 ( 가족 , 1893), 그리고 특히 『가족 없이』 ( 산 파미유 , 1878)는 젊은 독자들에게 큰 인기를 얻었습니다. 그는 1907년 프랑스 파리 퐁트네 수 부아에서 사망하며 막대한 문학적 유산을 남겼습니다.

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 3.

에밀 바야르의 삽화로 보완된 아름답게 표현된 에디션 - 엑토르 말로와 이전 번역가들에게 경의를 표하는 작품

사진: 동아

가족에게 돌아가다 》는 번역가 하 마이 안(Ha Mai Anh)이 베트남어로 번역한 적이 있습니다. 이후 번역가 응우옌 빅 항(Nguyen Bich Hang)이 《로만 칸브리의 떠도는 삶》(The Floating Life of Roman Canbri)이라는 제목으로 다시 번역했습니다. 그러나 두 인쇄본 모두 다소 축약되었고 사소한 오류가 있었습니다. 이번에는 번역가 레 딘 치(Le Dinh Chi)가 베트남 독자들에게 선물하기 위해 프랑스어 원문에서 작품 전체를 번역했습니다. 또한, 이 판본에는 화가 에밀 바야르(Émile Bayard)의 삽화가 첨부되었습니다.

출처: https://thanhnien.vn/tieu-thuyet-dau-tay-cua-tac-gia-khong-gia-dinh-ra-mat-ban-dich-moi-185250613203928592.htm


댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

S자 모양의 땅에서 평화로운 아침을 맞이하다
불꽃놀이 폭발, 관광 활성화, 다낭, 2025년 여름 최고 성적
푸꾸옥 진주섬에서 야간 오징어 낚시와 불가사리 관찰을 경험하세요
하노이에서 가장 비싼 연꽃차를 만드는 과정을 알아보세요

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품