만화책 "송"을 제작하던 당시, 작가 하이 안은 자신이 몰랐던 어머니(감독 하이 린)에 대한 사실과, 전혀 들어본 적이 없었던 베트남의 역사와 문화에 대한 사실을 알게 되었습니다 .
베트남에서 책 출간 행사에 참석한 작가 하이안(가운데). (사진: Giang Ngoc)
TG&VN 과 공유한 Hai Anh은 이제 베트남이 부모님의 것일 뿐만 아니라 자신의 것이기도 하다는 것을 깨달았다고 말했습니다. 특히 그녀의 첫 작품이 베트남어로 출간되었다는 사실은 그녀의 고향과 뿌리에 대한 사랑을 증명합니다... 프랑스에서 태어나고 자랐는데, 베트남 전쟁에 대한 책을 자신 있게 쓰도록 동기를 부여한 것은 무엇입니까? 저는 베트남 뿌리와 밀접한 관련이 있는 가정에서 파리에서 자랐습니다. 어머니는 활동적인 감독으로 영화제에 참석하거나 자신의 영화를 촬영하기 위해 종종 일 때문에 여행을 갑니다. 집에 있을 때면 어머니가 전쟁터에서 살았던 시절의 모험이나 이야기를 자주 들었습니다. 손님이 올 때마다 어머니는 매우 스릴 넘치고 믿을 수 없는 이야기를 해 주셨습니다. 제 어머니는 훌륭한 이야기꾼이라고 말해야겠습니다. 저는 너무 어려서 모든 것을 이해할 수 없었지만, 어머니가 이야기를 할 때마다 얼마나 감명받았는지 모든 사람의 얼굴에서 볼 수 있었습니다. 저는 곧 어머니가 특별하고 그녀의 삶이 특별하다는 것을 깨달았습니다. 나중에 그녀의 이야기가 더 이상 영화나 문학 작품에 등장하지 않는다는 것을 깨달았을 때, 저는 그 이야기를 꼭 전해야겠다고 생각했습니다. 저는 만화책을 정말 좋아합니다. 어머니가 전쟁터에서 보낸 7년을 그래픽 노블에 담아내고 싶다는 바람은 저에게 자연스럽게 떠올랐습니다. 야심 찬 스토리텔러로서, 저는 이 책이 출판될 거라는 확신과 함께 제 가장 친한 친구이자 재능 있는 일러스트레이터인 폴린과 함께 작업해야겠다는 생각이 들었습니다. 그렇다면 제목 "송(Sống)"의 이유와 의미는 무엇이었을까요? 저는 제목이 베트남어일 거라는 걸 항상 알고 있었습니다. 베트남어는 저를 어머니와 제 뿌리와 연결해 주는 언어이기 때문에 당연한 것이었죠. 프랑스 사람들은 키보드에 발음 구별 부호가 없어서 온라인에서 제목을 찾기 어려울 텐데도, 프랑스 출판사에 이 점을 강조했습니다. 어머니가 이야기를 나누기 시작했을 때 가장 먼저 떠오른 단어가 바로 "송(Sống)"이었습니다. 제가 가장 좋아하는 베트남어입니다. 저는 이 단어가 정말 아름답다고 생각하고, 물론 그 의미도 마음에 듭니다. 어머니의 기억은 믿을 수 없지만 그것은 단순히 그녀의 삶의 이야기이며 전쟁 중 전쟁 지역에 있는 다른 많은 여성들의 삶과 마찬가지입니다. 결국 저는 어머니의 이야기가 영원히 지속되기를 바라서 그것을 Sống 이라고 불렀습니다. 당신은 프랑스 문화가 당신의 것이고 베트남 문화가 부모님의 것이라고 생각했었다고 말씀하셨습니다. 이것이 어떻게 바뀌었습니까? Sống이라는 작품을 작업한 3년 동안 저는 어머니의 몰랐던 모습과 들어본 적도 없는 베트남 역사와 문화의 모습을 발견했습니다. 저는 어머니를 인터뷰하고 만나기 위해 베트남에 더 자주 돌아갔습니다. 2020년 코로나19 팬데믹 동안 저는 호치민 시에 반해 이곳으로 이사하여 살았습니다. 제가 자라면 베트남이 부모님의 것일 뿐만 아니라 제 것일 것이라고 느낍니다.만화 '송' 표지. (출처: 김동출판사)
감독 비엣 린은 딸이 모국어를 잊지 않도록 베트남어를 가르치는 아주 특별한 방법이 있다고 말씀하셨습니다. 이 방법에 대해 더 구체적으로 설명해 주시겠습니까? 해외에서 자란 다른 베트남 아이들과 달리 저는 선생님에게 베트남어를 배우는 것을 항상 거부했습니다. 학교에서 베트남어를 배우도록 강요하면 싫어질 거라고 부모님께 말씀드렸습니다. 하지만 부모님은 제가 지금처럼 말하고 읽고 쓸 수 있도록 베트남어를 집에서도 배우고 이 아름다운 언어를 가르치기 위해 온갖 노력을 기울이셨습니다. 해외 베트남 가정에게는 쉬운 일이 아닙니다. 어머니께서 신문 헤드라인을 모두 읽고 이메일이나 편지를 쓰라고 하셨던 기억이 납니다. 매년 여름 베트남으로 돌아올 때마다 어머니는 저를 베트남 친구들에게 소개해 주시고 거리의 모든 표지판을 읽으라고 하셨습니다. 무엇보다도 부모님은 제가 스스로 배우고, 끊임없이 발전하고, 제2외국어에 대한 호기심을 갖도록 온갖 방법을 다 쓰셨습니다. 베트남에서 가장 유명한 현대 영화 감독 중 한 명이시며 문화와 영화 석사 학위를 소지하신 어머니를 모시고 있는데, 앞으로 어머니의 길을 따라가실 의향이 있으신가요? 저는 어렸을 때 어머니와 같은 일을 할 수 없을 거라고 생각하며 자랐습니다. 한동안 영화에 화가 났었는데, 영화가 어머니를 앗아갔기 때문입니다. 또한 영화가 어머니의 일이라고 생각했고, 사람들이 저를 어머니와 비교하게 만들고 싶지 않았습니다. 저는 항상 제가 어머니보다 덜 "멋지다"고 생각했습니다. 그러다 스무 살이 되었을 때, 부모님이 제가 어렸을 때부터 영화를 좋아하게 하셨다는 것을 깨달았고, 마음속 깊이는 영화를 만들고 싶어했습니다. 영화 학교에 진학하여 프랑스와 베트남에서 영화 업계에서 일했습니다. 졸업 후에는 출판 업계에서 일하기 위해 직장을 그만두었지만, 곧 첫 영화를 가지고 돌아올 예정입니다. 정말 기대됩니다! 베트남 독자들은 베트남 사람들과 베트남에 대한 책에 젊은 프랑스 작가가 그림을 그리는 것에 대해 매우 궁금해하고 놀라워합니다. 이렇게 멋진 작품을 만들기 위해 어떻게 협업하게 되셨나요? 폴린이 송을 그리는 데 도움이 된 첫 번째 이유는 그녀가 어렸을 때부터 저를 알고 있었기 때문입니다. 두 번째 이유는 그녀가 베트남에서 9개월 동안 저와 함께 있었기 때문입니다. 이 덕분에 그녀는 색채, 분위기, 그리고 사람들에 대해 많은 것을 느낄 수 있었습니다. 어머니와 저는 폴린에게 많은 역사적 자료를 제공했고, 할아버지께서 제작하신 다큐멘터리 영화도 볼 수 있었습니다. 줄거리를 구성할 때, 이야기가 최대한 자연스럽게 흘러가도록 조정하기 위해 글과 그림을 많이 주고받았습니다. 이야기는 주로 어머니와 딸의 관계, 그리고 감정 전달에 초점을 맞추고 있습니다. 모든 독자들이 어떤 방식으로든 공감하고 느낄 수 있기를 바랍니다. "송"은 두 분의 첫 작품입니다. 이러한 초기 성공을 바탕으로 앞으로 협업 계획이 있으신가요? "리빙"에 이어 또 다른 단편 그래픽 노블을 작업할 기회가 있었습니다. 이 만화는 고양이 에 관한 것이었고, 메탈 위르랑(Métal Hurlant) 잡지의 특별호에 실렸습니다. 이를 통해 저희가 특히 좋아하는 장르인 픽션을 실험해 볼 기회가 생겼습니다. 앞으로 더 큰 프로젝트도 함께 진행하고 싶지만, 둘 다 너무 바빠서 아마 먼 미래에 할 것 같습니다.작가 하이 안(오른쪽)과 프랑스 예술가 폴린 기통. (사진: 지앙 응옥) Hai Anh은 1993년에 태어나 프랑스 파리 13구에서 자랐습니다. 경제학 , 문화, 영화학 석사 학위를 받은 후, 그녀는 프랑스 예술가 Pauline Guitton과 함께 작가 겸 시나리오 작가로서 첫 작품인 Living 이라는 책을 출간했습니다. 그녀는 현재 베트남과 프랑스를 오가며 시청각 및 출판 업계에 종사하고 있습니다. Living 과 다른 많은 활동으로 그녀는 2023년 Forbes 잡지에서 아시아에서 30세 미만의 뛰어난 젊은 얼굴 중 한 명으로 선정되었습니다. Living 은 베트남에서 미국에 대한 저항 전쟁 중에 숲에서 살았던 시절에 대해 어머니가 자녀들에게 이야기하는 이야기입니다. 1969년부터 1975년까지 주인공은 혁명 활동가들과 함께 7년을 살았습니다. 전쟁 지역을 배경으로 한 이 캐릭터들은 전쟁 지역에서 공부하고, 영화를 만들고, 일하고, 저항에 기여했습니다. 딸에게 하는 어머니의 말과 생생한 그림으로 구성된 이 만화는 저항 생활에 적응하는 어린 소녀의 모습과 함께 모녀, 저항과 평화, 베트남과 프랑스의 두 세대가 함께 나누는 젊은 시절의 정서를 생생하게 그려냅니다. 2023년 초 프랑스에서 출간된 이 책은 8천 부가 배포되며 프랑스 독자들에게 깊은 인상을 남겼습니다. 2024년 초, 수많은 프랑스어 그림책을 제치고 프랑스 그림책 심사위원상(Prix du Jury oecuménique de la BD 2024)을 수상했으며, 지난 3월에는 베트남어 번역본도 출간되었습니다. |
바오쿠크테.vn
댓글 (0)