"Xán lạn" 은 중국-베트남어 단어로, 두 단어로 구성됩니다.
Xán (灿)은 불의 부수에 속하며, 구조는 음문(六文)이고(육서사전), 원래 의미는 밝음, 광채(國書史)이다( 국가서예전 대사 ). 예를 들어, Từ Hà Khách Du Ký와 Du Hoàng Sơn Ký 에는 "xán nhã đồ tú" (수놓은 그림처럼 광채가 난다)라는 구절이 있다.
한자 烂(lạn)은 불(火)을 뜻하는 부수에 속하며, 음운 구조는 ( 육서에서 )이고, 『설문해자』(說文說字)에서 처음 발견되었습니다. 원래 의미 는 요리와 관련이 있으며, 『여석춘추』(說世春紙)에 나오는 "익었지만 질척거리지 않은" 과 같이 음식을 너무 익혀서 부드러운 상태를 가리킵니다 . (원래 의미 )
눈부시게 아름다운 것을 표현할 때 "Xán lạn đoạt mục"(눈부시고 매혹적인) 이라는 관용구가 자주 사용되는데, 이는 명나라 풍맹룡의 저서 《세상의 말씀》(Tỉnh thế hằng ngôn) 에서 유래했을 가능성이 있습니다. 이 관용구는 불꽃놀이나 무지개처럼 아름다운 자연 경관을 묘사할 때도 사용됩니다. 또한 "Xán lạn đoạt mục" 은 추상적인 개념의 중요성을 나타내거나 불꽃놀이, 밝은 불빛 등 눈부시게 화려한 색채를 묘사할 때, "Xán lạn đa thái"( 눈부시고 다채로운)라는 관용구와 유사한 의미를 지닙니다.
"灿烂(Xán lạn)" 이라는 표현은 장형(張術)의 『문선(文玄)』에서 유래했습니다. 원래 의미는 밝고 빛나는 것으로, 생생한 색을 묘사할 때 자주 사용됩니다. 예를 들어, 『이가편안경기(二家教安經氣)』 제13권에는 " 찬란한 초승달이 나무들에게 새싹을 돋게 한다"라는 구절이 있습니다.
또한, "xán lạn"(찬란한/빛나는 )이라는 단어는 다음과 같은 의미를 가지고 있습니다.
- 밝고 생기 넘치는 모습만 보일 뿐 ( 문학선집. 장흥의 동도시 ).
- 웅장하고 화려한 (진나라 시대 갈홍의 '바오팍투. 박두' ).
- 문학적 언어의 아름다움을 묘사한 작품 (명나라 왕 시진의 『정원술 』).
- 빛나고 아름다운 사물이나 구조물을 묘사하는 것 ( 후한 사, 반고전 제2부).
"xán lạn" 과 동의어는 "huy hoàng" (辉煌: 빛나다, 빛나다, 훌륭하다, 뛰어나다) 또는 "huyến lạn" (绚烂: 영광스러운, 눈부신, 훌륭한)입니다.
관용구 측면에서 "xán lạn"(찬란한/화려한) 은 다음과 같은 구절에 나타납니다.
"Quang huy xán lạn" 은 밝은 미래를 의미하며, 송나라 선사 푸지(Puji)의 *Ngũ đăng hội nguyên* (11권)에서 처음 등장한 관용어입니다.
"김광선(金光紙)"은 금의 눈부신 광채를 뜻하는 관용구로, 청나라 시대 이여진의 『경화원 』 제20장에 처음 등장한 시구입니다. 이 관용구는 고대 궁궐에 사용된 금박 기법처럼 건축 장식에 금박을 입혔을 때 나타나는 효과를 묘사할 때도 사용되며, 석양 의 빛을 표현할 때도 쓰입니다.
또한, "화려하고 영광스러운 "이라는 관용구가 있는데, 이는 문자 그대로 눈부시고 화려한 광경을 의미하며, 비유적으로는 주목을 끄는 놀라운 업적을 가리킨다. 이 관용구는 청나라 시대의 이여진의 저서 『 경화원』 제48장에서 처음 등장했다.
철자법에 관해서는 강희사전에 다음과 같이 나와 있습니다.
xán (灿) 문자는 "thong án thiết"로 발음되며 xán (粲)"으로 발음되고, lạn (烂)은 발음으로 "lang cán thiết"로 발음되며 lạn (lan khứ thanh)으로 발음됩니다.
따라서 "xán lạn" 은 표준적인 중국-베트남어 단어입니다. 19세기부터 현재까지 베트남에서 출판된 모든 "공식" 사전에는 "xán lạn"이라는 단어가 기록되어 있습니다. "sáng lạng", "xán lạng" , 또는 "sán lạn "과 같은 다른 표기는 오타로 간주됩니다.
출처: https://thanhnien.vn/xan-lan-dang-dung-thanh-sai-185251128215808716.htm






댓글 (0)