CGV ຫວຽດນາມ ຫາກໍ່ປະກາດວ່າຮູບເງົາອະນິເມຊັນເລື່ອງ The King of Kings ຈະມີເວີຊັນພາກພາສາຫວຽດນາມນອກເໜືອໄປຈາກເວີຊັນທີ່ມີຄຳບັນຍາຍ.

ສິ່ງທີ່ໜ້າສັງເກດແມ່ນສະບັບນີ້ມີການເຂົ້າຮ່ວມຂອງສິລະປິນ ແລະ ນັກສະແດງທີ່ມີຊື່ສຽງຫຼາຍຄົນຄື: ສິລະປິນ ແທ່ງລອກ, ສິລະປິນ ແບກລອງ, ສິລະປິນ ຕຸຈີ້ງ, ແຄ້ງຮວ່າງ, ນັກພາກສຽງ ດັດຟີ, ຮວຽນຈີ, ເຈິ່ນຫງອກຊານ, ແລະ ນັກສະແດງ ມິງລອງ, ເຈື່ອງຮ່າ, ມິງແທ່ງ...
ໃນໂຄງການນີ້, ນັກສິລະປິນຜູ້ມີກຽດ Thanh Loc ຈະພາກສຽງເປັນຕົວລະຄອນ Charles Dickens, ໃນຂະນະທີ່ນັກສິລະປິນຜູ້ມີກຽດ Bach Long ຈະພາກສຽງເປັນຕົວລະຄອນກະສັດເຮໂຣດ.
ອີງຕາມຕົວແທນຂອງຜູ້ຈັດພິມ, ນັກສິລະປິນແຕ່ລະຄົນໄດ້ຖືກຄັດເລືອກໂດຍອີງໃສ່ແບບສຽງຮ້ອງ ແລະ ນໍ້າສຽງຂອງເຂົາເຈົ້າ, ເຊິ່ງເໝາະສົມກັບແຕ່ລະຕົວລະຄອນ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຮັກສາຈິດໃຈທີ່ຈິງຈັງ ແລະ ມີມະນຸດສະທຳຂອງຜົນງານຕົ້ນສະບັບໄວ້.

ໃນບັນດານັກສະແດງພາກສຽງສຳລັບໂຄງການນີ້, ນັກສະແດງທີ່ໂດດເດັ່ນທີ່ສຸດແມ່ນ Hua Wei Wen, ຜູ້ທີ່ໃຫ້ສຽງຂອງລາວໃນໂຄງການພາກສຽງເປັນຄັ້ງທຳອິດ. ສິ່ງທີ່ພິເສດກວ່ານັ້ນກໍຄື ບົດບາດພາກສຽງທຳອິດຂອງລາວແມ່ນພຣະເຢຊູຄຣິດ - ປະສົບການທີ່ລາວເອີ້ນວ່າ "ຄວາມສຸກອັນສັກສິດ".

ຈຸດພິເສດຂອງສະບັບພາສາຫວຽດນາມແມ່ນການແປພາສາຫວຽດນາມໄດ້ຖືກແປໂດຍກຸ່ມແປພາສາ Liturgical Hours, ເຊິ່ງເປັນກຸ່ມທີ່ມີຊື່ສຽງໃນຂົງເຂດພິທີກຳ ແລະ ຄຳພີໄບເບິນ. ດ້ວຍເຫດນີ້, ທຸກໆບົດສົນທະນາໃນຮູບເງົາຈຶ່ງຍັງຄົງຮັກສາຈິດວິນຍານຕົ້ນສະບັບ, ຄວາມສັກສິດຂອງພິທີກຳ, ແລະ ຄວາມເລິກຊຶ້ງຂອງພາສາທາງສາສະໜາໄວ້.
ກ່ອນໜ້ານີ້, ຮູບເງົາເລື່ອງນີ້ໄດ້ສາຍຮອບປະຖົມມະທັດໃນອາເມລິກາເໜືອໃນເດືອນເມສາ ແລະ ປະສົບຜົນສຳເລັດຢ່າງໜ້າປະທັບໃຈໃນການຂາຍປີ້, ໂດຍມີລາຍໄດ້ 60.3 ລ້ານໂດລາໃນ 17 ມື້, ກາຍເປັນຮູບເງົາອະນິເມຊັນທີ່ສ້າງຈາກຄຳພີໄບເບິນທີ່ມີລາຍໄດ້ສູງສຸດໃນທ້າຍອາທິດເປີດຕົວ. ປະຈຸບັນ, ຮູບເງົາເລື່ອງນີ້ມີລາຍໄດ້ທົ່ວໂລກຫຼາຍກວ່າ 77 ລ້ານໂດລາ.
ຢູ່ຫວຽດນາມ, ຮູບເງົາໄດ້ສາຍຮອບປະຖົມມະທັດໃນໂຮງໜັງໃນວັນທີ 12 ທັນວາ.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html







(0)