ຫຼາຍຄົນບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະສະກົດ "hội chân" ຫຼື "hội chuẩn" ໃນພາສາຫວຽດນາມ.
ພາສາຫວຽດນາມມີຄຳສັບທີ່ອອກສຽງຄ້າຍຄືກັນຫຼາຍ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນເມື່ອຂຽນ. ຕົວຢ່າງ, ຫຼາຍຄົນບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະສະກົດ "hội chẩn" ຫຼື "hội chuẩn" ຢ່າງຖືກຕ້ອງຫຼືບໍ່.
ນີ້ແມ່ນຄຳກິລິຍາ ຊຶ່ງໝາຍເຖິງການກວດ ຫຼື ປຶກສາຫາລືໂດຍກຸ່ມທ່ານໝໍ ເພື່ອກວດຫາພະຍາດ ແລະ ວາງແຜນການປິ່ນປົວຄົນເຈັບ.
ດັ່ງນັ້ນ, ເຈົ້າຄິດວ່າວິທີໃດທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ຈະຂຽນມັນ? ກະລຸນາຝາກຄຳຕອບຂອງເຈົ້າໄວ້ໃນຄຳເຫັນຂ້າງລຸ່ມນີ້.
ຕອບຄຳຖາມກ່ອນໜ້ານີ້: "ຣູດຶກ" ຫຼື "ດຶ່ງ"?
"Ru dương" ເປັນຄຳສັບທີ່ສະກົດຜິດ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມໝາຍຫຍັງເລີຍ. ຖ້າທ່ານເຄີຍຂຽນມັນແບບນັ້ນ, ກະລຸນາລະມັດລະວັງໃນຄັ້ງຕໍ່ໄປເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການເຮັດຜິດພາດ.
ຄຳຕອບທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນ "ມີສຽງລະຍິບລະຍັບ". ຄຳຄຸນນາມນີ້ອະທິບາຍເຖິງສຽງທີ່ມີສຽງດັງກ້ອງ, ມີສຽງລະຍັບ, ອ່ອນໂຍນ ແລະ ຟັງສະບາຍ.
ຕຸນ
[ໂຄສະນາ_2]
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html







(0)