ເຈົ້າໜ້າທີ່ກຸ່ມນີ້ ບໍ່ພຽງແຕ່ລວມເຖິງຊາວຝຣັ່ງເສດເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງມີຊາວຫວຽດນາມ ຫຼາຍຄົນທີ່ໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໂດຍພວກເຂົາດ້ວຍວິທີພິເສດໃນເວລານັ້ນ.
ຢູ່ຝ່າຍຝຣັ່ງ, ໃນຍຸກຕົ້ນຂອງລະບອບອານານິຄົມ, ຜູ້ຖືຕໍາແໜ່ງສູງສຸດມີຕໍາແໜ່ງດຽວຄື Commandant en chef (ຜູ້ບັນຊາການສູງສຸດ), ພ້ອມດ້ວຍຕໍາແໜ່ງເຊັ່ນ: Le contre-amiral, commandant en chef (Commander-in-Chief Admiral). ວັນທີ 25 ມິຖຸນາປີ 1862, ປະທານາທິບໍດີຝຣັ່ງໄດ້ລົງນາມໃນລັດຖະດຳລັດຍົກໃຫ້ນາຍພົນເຮືອເອກ (Contre-Amiral) Louis Adolphe Bonard ຂຶ້ນເປັນຮອງອາເມລິກາ, ແລະໃນຂະນະດຽວກັນໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງທ່ານເປັນ "Gouverneur, Commandant en chef en Cochinchine" (ຜູ້ປົກຄອງແລະຜູ້ບັນຊາການກອງທັບຈີນໃຕ້; BOEC 1862, ໜ້າ 207). ນັ້ນແມ່ນຈຸດເວລາທີ່ນາມມະຍົດ “ເຈົ້າຄອງນະຄອນ Cochinchina” ປະກົດຕົວເປັນຄັ້ງທຳອິດໃນປະຫວັດສາດຂອງລະບອບອານານິຄົມຢູ່ຫວຽດນາມ.

Petrus Truong Vinh Ky (1837 - 1898) ເປັນນາຍພາສາໃຫ້ລັດຖະບານຝຣັ່ງໃນປີ 1863.
ທີ່ມາ: Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte à l'Indochine
N ນາຍພາສາແລະບັນທຶກຄັ້ງທໍາອິດ
ກົງກັນຂ້າມກັບຄວາມເຊື່ອຖືຂອງປະຊາຊົນ, ພາຍຫຼັງຍຶດເອົາບັນດາແຂວງພາກຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ແລ້ວ, ພວກລ່າເມືອງຂຶ້ນຝະລັ່ງບໍ່ໄດ້ຍົກເລີກອົງການປົກຄອງເກົ່າຂອງລາຊະວົງ ຫງວຽນໃນທັນທີ. ໂດຍຄຳສັ່ງເລກທີ 11 ລົງວັນທີ 13/12/1861, ພົນເຮືອເອກ Bonard ໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງນາຍພົນເຮືອເອກ Boresse ເປັນ “Quan Bo” ຊົ່ວຄາວ (ຄືບ້າຈ່າງຊູ) ຂອງແຂວງ Gia Dinh. ໃນເວລານີ້, ຍັງມີຊາວຫວຽດນາມດຳລົງຕຳແໜ່ງບໍ່ໜ້ອຍໃນລະບົບພາສາຈີນໃນລາຊະວົງ ຫງວຽນ; Ton Tho Tuong ຍັງເປັນເຈົ້າເມືອງຂອງ Tan Binh, Nguyen Truc (ຫຼື Truc, ເພາະວ່າເອກະສານການແຕ່ງຕັ້ງຂອງຝຣັ່ງບໍ່ໄດ້ໃຊ້ສໍານຽງ) ເປັນເຈົ້າເມືອງ Tay Ninh (ເອກະສານສະບັບເລກທີ 30 ລົງວັນທີ 17 ກຸມພາ 1863 - BOEC, ຫນ້າ 296).
ໃນຂະນະດຽວກັນກັບການຮັກສາພະນັກງານຫວຽດນາມຈຳນວນໜຶ່ງດັ່ງຂ້າງເທິງ, Bonard ໄດ້ອອກຄຳສັ່ງເລກທີ 5, ວັນທີ 1 ທັນວາ 1861, ສ້າງຕັ້ງກຸ່ມເຈົ້າໜ້າທີ່ພື້ນເມືອງທີ່ເຮັດວຽກຢູ່ປະເທດຝຣັ່ງ ເອີ້ນວ່າ Lettre (ບັນທຶກ) ແລະ Interprète (ນາຍພາສາ) ຄັດເລືອກຜ່ານການກວດກາ. ຕາມຄຳສັ່ງສະບັບນີ້, ນາຍພາສາ ແລະ ພະນັກງານວິຊາການໄດ້ຮັບເງິນເດືອນເທົ່າທຽມກັນ, ຊັ້ນຮຽນທີ 1 ໄດ້ 30 ດົ່ງຕໍ່ເດືອນ, ຊັ້ນທີ 2 20 ດົ່ງຕໍ່ເດືອນ, ຊັ້ນທີ 3 10 ດົ່ງຕໍ່ເດືອນ.

ບັນທຶກຂອງ Ton Tho Tuong, ຮູບພາບຖ່າຍຢູ່ປາຣີ ປີ 1863
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: Jacques Philippe Potteau
ດັ່ງທີ່ພວກເຮົາທຸກຄົນຮູ້, ນາຍພາສາແມ່ນຜູ້ທີ່ຊ່ຽວຊານໃນການແປພາສາຕ່າງປະເທດ (ໃນກໍລະນີນີ້, ພາສາຝຣັ່ງ) ແລະໃນທາງກັບກັນ, ໃນຂະນະທີ່ນັກຂຽນແມ່ນຜູ້ທີ່ຊ່ຽວຊານໃນການສໍາເນົາຫນັງສືແລະບັນທຶກ, ຄືກັບເລຂາທິການໃນມື້ນີ້. ໃນເວລານັ້ນ, ຕໍາແໜ່ງນາຍພາສາ ແລະ ນັກຂຽນ 2 ຕໍາແໜ່ງແມ່ນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຂອງຫຼາຍຄົນໃນພາກໃຕ້, ສະແດງອອກໃນສອງເພງພື້ນເມືອງ, ເຊິ່ງຕໍ່ມາໄດ້ເປັນເພງຂັບລໍາສໍາລັບແມ່ໃນພາກໃຕ້: ນາຍພາສາ, ຊ່າງຂຽນ, ບໍ່ສົນໃຈເງິນ, ແຕ່ງງານກັບຊ່າງເງິນ, ນຸ່ງເສື້ອຄໍາສີແດງ.
ເດືອນ ມິຖຸນາ 1863, ເມື່ອພາລະກິດຂອງ ຟານແທ່ງຈຽນ ອອກເດີນທາງຈາກ ເມືອງ ເຫວ້ ຫາ ໄຊງ່ອນ ເພື່ອຂຶ້ນກຳປັ່ນ ໄປຍັງ ຝະລັ່ງ ເພື່ອຂໍການປົດປ່ອຍ 3 ແຂວງ ຕາເວັນອອກ ຂອງ ໂກຊິນຈີນ, ເຈົ້າຄອງນະຄອນ ໂກສິນຈີນ ກໍໄດ້ສົ່ງ ພາລະກິດ ຂອງຝຣັ່ງ ປະກອບດ້ວຍ ພະນັກງານ ລັດຖະກອນ ຫວຽດນາມ ຫຼາຍຄົນ ໄປຮ່ວມພາລະກິດ ໜູນຊ່ວຍ, ໃນນັ້ນ ມີນາຍພາສາ 2 ຄົນ, ນາຍພາສາ ເກີ່ນວັນ ແລະ ເຈືອງ ເຊີນ. ແລະ Phan Quang Hieu. ນີ້ແມ່ນນາຍແປພາສາແລະທຳມະຈານຄົນທຳອິດທີ່ເຂົ້າຮ່ວມບັນດາລັດຖະກອນທີ່ໄດ້ຮັບການຮັບເອົາແລະຄ່າຈ້າງໂດຍພວກລ່າເມືອງຂຶ້ນຝຣັ່ງ.
ເມືອງ , ແຂວງ ແລະ ເຈົ້າແຂວງ
ໃນກາງຊຸມປີ 1860, ລັດຖະບານອານານິຄົມໄດ້ສ້າງຕັ້ງບັນດາເຈົ້າໜ້າທີ່ລະດັບສູງຂອງຫວຽດນາມ ທີ່ເຮັດວຽກຢູ່ບັນດາອົງການບໍລິຫານຂອງຝລັ່ງ, ຄື: ເມືອງ, ແຂວງ, ເຈົ້າແຂວງ. ຕາມລະບຽບການໃນເວລານັ້ນ, ພະນັກງານລັດຖະກອນທີ່ເຮັດວຽກເປັນນາຍພາສາມາແຕ່ດົນນານແລ້ວຈະໄດ້ຮັບການເລື່ອນຊັ້ນໃຫ້ຂຶ້ນເປັນຂັ້ນເມືອງຂັ້ນສອງ. ຫຼັງຈາກສອງປີ, ເມືອງຊັ້ນສອງຈະຖືກພິຈາລະນາເພື່ອເລື່ອນຊັ້ນເປັນເມືອງຊັ້ນຫນຶ່ງ. ຫຼັງຈາກສອງປີ, ພວກເຂົາເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາສໍາລັບການເລື່ອນຊັ້ນເປັນຜູ້ປົກຄອງຊັ້ນທີສອງ, ແລະອື່ນໆ, ໃຫ້ແກ່ຜູ້ປົກຄອງຊັ້ນທໍາອິດ, ຜູ້ປົກຄອງຊັ້ນທີສອງ, ແລະສຸດທ້າຍຜູ້ປົກຄອງຊັ້ນທໍາອິດ.

ເຈົ້າຄອງນະຄອນ ດ່າວຮືວເຟືອງ ຕອນຍັງນ້ອຍ
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte a l'Indochine
ກ່ຽວກັບບັນດາເຈົ້າໜ້າທີ່ຂັ້ນສູງຫວຽດນາມ ທີ່ເຮັດວຽກຢູ່ບັນດາອົງການບໍລິຫານຂອງຝລັ່ງ, ມີຫຼາຍຈຸດທີ່ຄວນສັງເກດ:
- ເມືອງ, ແຂວງ... ເປັນພຽງຕຳແໜ່ງ, ບໍ່ແມ່ນຕຳແໜ່ງ. ຄົນເຫຼົ່ານີ້ເປັນພຽງຜູ້ບໍລິຫານລະດັບສູງຂອງເຈົ້າໜ້າທີ່ຝະລັ່ງ (Tham bien) ທີ່ເປັນຫົວໜ້າອົງການບໍລິຫານ.
- ເຈົ້າໜ້າທີ່ເມືອງ ແລະແຂວງທີ່ເຮັດວຽກໃຫ້ຊາວຝະຣັ່ງແມ່ນແຕກຕ່າງກັນຢ່າງສິ້ນເຊີງກັບເຈົ້າໜ້າທີ່ເມືອງ ແລະແຂວງໃນລະບົບພາສາຈີນກາງຂອງສານເຫ້ວ.
ຕໍ່ມາ, ພວກລ່າເມືອງຂຶ້ນຝຣັ່ງ ໄດ້ຕັ້ງນາມມະຍົດວ່າ “ເຈົ້າເມືອງກຽດຕິຍົດ” ເພື່ອມອບລາງວັນໃຫ້ແກ່ບັນດາເຈົ້າໜ້າທີ່ທີ່ໄດ້ປະກອບສ່ວນອັນໃຫຍ່ຫຼວງໃຫ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າເຊັ່ນ: ກໍລະນີຂອງເຈົ້າຄອງນະຄອນ Cai Be, Tran Ba Loc ແລະ ເຈົ້າຄອງນະຄອນ Cho Lon Do Huu Phuong ທີ່ມີພຽງແຕ່ຕໍາແໜ່ງແຕ່ບໍ່ມີບ່ອນຮັບໃຊ້. (ຈະສືບຕໍ່)
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/sai-gon-xua-du-ky-cac-ngach-quan-chuc-dau-tien-cua-nguoi-viet-185251115203911312.htm






(0)