Tang (堂) ialah watak yang pertama kali muncul dalam skrip Jin Dinasti Zhou Barat, asalnya bermaksud tanah persegi yang dibina oleh manusia atau asas rumah ( Shangshu. Daicao ). Tang juga merujuk kepada dewan hadapan istana, di mana raja menguruskan ( Shijing. Tangfeng.Tatsua ) atau rumah yang digunakan untuk aktiviti kolektif; atau tempat di mana mahkamah mengadakan upacara, kerja atau hakim ( Luanxing. Objek Wang Chong Dinasti Han).
Di samping itu, perkataan ini juga digunakan sebagai cara hormat untuk memanggil ibu orang lain, contohnya, "lenh duong" (ibunya), "ton duong" (ibunya) atau digunakan untuk memanggil nama kedai atau untuk menunjukkan hubungan persaudaraan, dalam klan yang sama tetapi bukan saudara langsung, seperti "dong duong huynh de" atau "duong huynh de" ( uncles and the same)
Huang (皇) ialah watak yang pertama kali muncul dalam skrip tulang oracle Dinasti Shang. Bentuk purba Huang menyerupai nyalaan obor. Mungkin kerana orang zaman dahulu menyembah api, "huang" bermaksud mulia, atau khidmat dan agung. Dalam buku kuno, "huang" juga merupakan perkataan yang digunakan untuk merujuk kepada tuhan, nenek moyang, terutamanya maharaja purba.
Selain itu, "hoang" juga bermaksud besar, megah ( Thi Kinh. Dai Nha. Hoang Hi ); cemerlang, megah ( Thi Kinh. Tieu Nha. Thai Khi ); cantik ( Thi Kinh. Chu Tung. Than Cong ) dan banyak lagi maksud lain.
Perkataan "duong" (堂皇) juga ditulis sebagai "dang hoang" (堂), kerana perkataan "duong" (堂) mempunyai sebutan fonetik "dong lang" (Kamus Kangxi ) dan "tu lang" (Shuowen Giai Tu ). Kedua-dua fonetik ini mempunyai sebutan Sino-Vietnam "dang". Walau bagaimanapun, kerana Kamus Kangxi menganotasi "dong lang" sebagai "duong", pada masa ini terdapat dua cara penulisan yang disebutkan di atas.
Perkataan "duong hoang" (堂皇) mungkin berasal dari Dinasti Han. Ia pada asalnya digunakan untuk merujuk kepada istana besar ( Xijing Zaji , jld. 3), dan makna ini masih digunakan dalam Dinasti Tang. Semasa Dinasti Song, "duong hoang" digunakan untuk menggambarkan kemegahan dan kemegahan seni bina ( Gangduye oleh Ai Qing) atau dalam tulisan yang elegan, seperti "phu le duong hoang", yang bermaksud megah dan megah - simpulan bahasa yang berasal daripada buku "Nhi nu anh hung truyen" oleh Wen Kang dari Dinasti Qing" -menggambarkan afrasa Dinasti Qing dan describing nhijing. kemegahan.
Semasa dinasti Ming dan Qing, orang ramai juga menggunakan perkataan "duong hoang" untuk memuji keindahan seni bina, keanggunan objek, atau tempat kerja pegawai ( Han Shu. Hu Jian Zhuan ). Perkataan ini juga menggambarkan keangkuhan ( Yen chi huyet dan tu oleh Khap Hong dari dinasti Qing) atau perkataan dan tindakan yang khidmat di luar tetapi sebenarnya palsu di dalam ( Quan truong hinh ki dari dinasti Qing).
Secara umumnya, pada zaman dahulu, negara kita menggunakan perkataan " duong hoang" (堂皇) mengikut maksud dalam bahasa Cina yang disebutkan di atas. Namun, selewat-lewatnya semenjak abad ke-19, dua perkataan "duong hoang" dan "dang hoang" telah bertukar makna mengikut fahaman Vietnam. "Duong-hoang" difahami sebagai "terus terang, tidak bersembunyi", contohnya, orang "duong-hoang", gerak isyarat "duong-hoang" ( Kamus Vietnam (1970) , jilid 1, hlm. 507). Ini juga maksud dalam Kamus Vietnam (1988) yang disunting oleh Hoang Phe. Di samping itu, pada muka surat 305, kamus ini juga menerangkan "duong hoang" sebagai lengkap dalam perkara material ( rumah duong hoang) atau layak bernilai dihormati ( dituturkan dengan betul )…
Sumber: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm






Komen (0)