
Penterjemah Le Chi (kulit kiri) dan penulis Luu Chan Van (dua dari kanan) bercakap tentang 10 tahun kesusasteraan Cina di Vietnam - Foto: LINH DOAN
Bengkel ini adalah sebahagian daripada siri pertukaran sastera Vietnam - China yang pertama pada 2025 yang dianjurkan oleh Konsulat Jeneral China, Persatuan Penulis China, Persatuan Penulis Kota Ho Chi Minh, Syarikat Saham Bersama Budaya Chi dan beberapa unit penyelaras.
Penulis Luu Chan Van juga mempunyai beberapa siri aktiviti pertukaran dengan pelajar universiti pada kesempatan ini.
Penulis Luu Chan Van: Orang Vietnam sangat peramah
Kemuncak persidangan itu ialah pertemuan dan pertukaran dengan penulis Liu Zhenyun. Encik Liu Zhenyun kini merupakan Pengerusi Persatuan Penulis Wilayah Henan , ahli Jawatankuasa Eksekutif Persatuan Penulis Cina dan seorang profesor di Universiti Peking.
Dia menerima Hadiah Mao Dun, anugerah kesusasteraan Cina yang berprestij, untuk karyanya One Sentence Against Ten Thousand Ayat .
Dalam 20 tahun yang lalu, Luu Chan Van telah mempunyai 7 karya diterjemahkan dan diterbitkan di Vietnam, dan tidak lama lagi buku ke-8 akan dikeluarkan kepada pembaca.
Semasa pertemuan itu, Luu Chan Van memberi kesan yang baik dengan cara bercakapnya yang ringkas dan lucu.
Katanya, apabila tiba di Ho Chi Minh City, dia bersiar-siar di beberapa jalan dan masuk ke sebuah restoran. Apabila dia melihat bahawa dia keliru tentang cara menggulung lumpia, kakitangan itu dengan penuh semangat membimbingnya.
Luu Chan Van berkata dia merasakan bahawa orang Vietnam sangat baik dan mesra, jadi dia berharap untuk datang ke sini beberapa kali lagi.
Ganjaran penulis ialah kasih sayang para pembaca.
Penulis di persidangan itu juga sangat menghargai kebolehan menulis Liu Zhenyun. Sesetengah orang berkata bahawa pengaruhnya di Vietnam adalah yang kedua selepas Mo Yan.
Liu Zhenyun berkata dia dan Mo Yan adalah saudara karib, dan dia gembira apabila abangnya memenangi Hadiah Nobel untuk Kesusasteraan. Baginya, apabila dia pergi ke negara lain, hanya dengan seseorang memberitahunya bahawa mereka telah membaca dan menyukai bukunya adalah ganjaran yang besar.

Dua daripada buku kesusasteraan Cina diterjemahkan dan diperkenalkan di Vietnam - Foto: LINH DOAN
Liu Zhenyun berkata bahawa suatu ketika dia pergi ke sebuah restoran di Beijing, seorang penghantar mengecamnya dan memintanya untuk menandatangani bukunya yang sedang dibacanya. Liu Zhenyun terkejut dan tertanya-tanya bagaimana dia mempunyai masa untuk membaca bukunya.
Penghantar berkata bahawa dia sentiasa mahu mengatasi dirinya sendiri. Melalui buku, dia mendapati empati dan perkara positif dalam dirinya yang telah berubah. Bagi penulis Luu Chan Van, itu adalah kisah yang bermakna untuk dia terus menulis, terus membawa nilai-nilai bermakna melalui lembaran buku.
Sumber: https://tuoitre.vn/nha-van-trung-quoc-luu-chan-van-su-yeu-thich-cua-doc-gia-la-phan-thuong-lon-nhat-20251030155017087.htm

![[Foto] Kongres Emulasi Patriotik Ketiga Suruhanjaya Hal Ehwal Dalam Negeri Pusat](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761831176178_dh-thi-dua-yeu-nuoc-5076-2710-jpg.webp)
![[Foto] Setiausaha Agung Kepada Lam menghadiri Persidangan Ekonomi Peringkat Tinggi Vietnam-UK](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825773922_anh-1-3371-jpg.webp)

![[Foto] Adegan menyentuh ribuan orang menyelamatkan benteng daripada air yang mengamuk](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825173837_ndo_br_ho-de-3-jpg.webp)










































































Komen (0)