Op de middag van 31 november organiseerden het Chinese consulaat-generaal in Ho Chi Minhstad en Chibooks Culture Joint Stock Company een bijeenkomst en presenteerden ze boeken van de beroemde Chinese schrijver Liu Zhenyun. Dit was zijn eerste bezoek aan Vietnam.

Het publiek voor de uitwisseling met de Chinese schrijver Liu Zhenyun was vol.
Foto: QUYNH TRAN

Schrijfster Luu Chan Van was erg blij om voor het eerst naar Vietnam te komen.
Foto: QUYNH TRAN
Zijn boeken zijn in meer dan 30 talen over de hele wereld vertaald en hij heeft evenveel landen bezocht en lezers ontmoet. Deze keer was het Ho Chi Minhstad (Vietnam).
"Wij geloven dat schrijver Liu Zhenyun met zijn rijke levenservaring en unieke literaire perspectief gedachten zal inspireren en wijsheid zal verspreiden in oprechte dialogen met iedereen. Daarmee zal hij jongeren inspireren en helpen bij het omgaan met uitdagingen en het bepalen van hun richting voor de toekomst", aldus de heer Tu Chau, plaatsvervangend consulaat-generaal van China in Ho Chi Minhstad.
Schrijver Liu Zhenyun: De Vietnamese en Chinese keuken lijken erg op elkaar.
Over de relatie met de beroemde Chinese schrijver Liu Zhenyun zei vertaler Nguyen Le Chi: "In 2023 studeerde ik regie in Beijing, dus ik zag de film Mobile Phone – een verfilming van het gelijknamige werk van schrijver Liu Zhenyun. De film was zo goed. Uit nieuwsgierigheid ging ik op zoek naar zijn werk en nam contact met hem op om deze beroemde Chinese schrijver te ontmoeten. In die tijd had hij veel boeken verfilmd en toneelstukken opgevoerd. Gelukkig weigerde hij niet, maar accepteerde hij het aanbod meteen en we spraken af voor de lunch. Hij kwam met zijn dochter en we bespraken veel, waaronder mijn wens om de boeken van de schrijver in Vietnam te introduceren."

Het nieuwe werk I am Liu Leap Forward van de schrijver is uitgegeven door Chibooks en Lao Dong Publishing House.
Foto: QUYNH TRAN
Schrijver Luu Chan Van, die pas twee dagen in Ho Chi Minhstad is, zegt dat hij de Vietnamese keuken al "zes zinnen" kent sinds hij in Duitsland aankwam. Hij is een vaste klant van deze Vietnamese restauranteigenaar hier. "Vietnamezen werken hard en zijn erg ijverig. Toen ik een kom pho op had, die zo lekker was, gaven ze me ook een bord gefrituurde loempia's, en direct nadat ik klaar was met eten, gaven ze me een bord gezouten vlees. Vietnamees eten is erg lekker. De afgelopen twee dagen in Ho Chi Minhstad heb ik alleen pho en gefrituurde loempia's gegeten, maar ik verveel me nog steeds niet," zei hij lachend.
Vietnamese pho wordt op veel plaatsen ter wereld gegeten en is volgens schrijver Luu Chan Van nog steeds 'het meest authentiek'. "Door het eten besefte ik dat de keukens van Vietnam en China erg op elkaar lijken. De integratie van landen in internationale uitwisselingen heeft de ontwikkeling van cultuur, inclusief de keuken, bevorderd", benadrukt schrijver Luu Chan Van.

De schrijver vertelt vol enthousiasme over zijn leven en literaire carrière.
Foto: QUYNH TRAN

Vertaler Nguyen Le Chi en gasten ontvingen boeken als geschenk van schrijver Luu Chan Van
Foto: QUYNH TRAN
Er is een zin waar de auteur van Mobile Phone het meest bang voor is als hij denkt aan: "Jij bent mij, ik ben ik", wanneer mensen in het leven geen verbinding met elkaar hebben. En zijn favoriete zin? "Ik vind de zin: In mij ben jij, in jou ben ik" het mooist", deelde hij.
Schrijver Luu Chan Van stak zijn geluk niet onder stoelen of banken toen zijn werk in vele landen over de hele wereld werd gepubliceerd, met name in Vietnam. Volgens vertaler Nguyen Le Chi is het boek dat Chibooks "bedenkt" zijn negende werk, dat binnenkort zal verschijnen. "Hetzelfde verhaal, maar vertaald in de taal van elk land, leidt tot verschillende interpretaties en gevoelens bij lezers. Daarom zijn de emoties tussen mensen in de verhalen ook verschillend en zeer interessant", vertrouwde schrijver Luu Chan Van toe.
Schrijver Liu Zhenyun werd geboren in 1958 in Yanjin, provincie Henan . Hij studeerde af aan de Faculteit Letteren van de Universiteit van Peking en wordt beschouwd als een representatief gezicht van het 'nieuwe realisme' in de Chinese literatuur. Met zijn humoristische maar diepgaande schrijfstijl behoren zijn meest opmerkelijke werken tot 'Eén zin tegen tienduizend zinnen', 'Ik ben niet Pan Jinlian', 'Gele bloemen van het vaderland', 'Mobiele telefoon' en 'Stadstoren'. Hij ontving de Mao Dun Literatuurprijs en de Franse Ridder in de Orde van Literatuur en Kunst. Zijn teksten helpen lezers de absurditeiten van het leven te beseffen door te lachen en tegelijkertijd de warmte van menselijke liefde te voelen door middel van literatuur.
Schrijver Liu Zhenyun beroemd en toch zo vertrouwd voor Vietnam
Eerder organiseerden de Ho Chi Minh City Writers Association en Chibooks in Ho Chi Minh City een bijeenkomst en uitwisseling tussen schrijvers uit Ho Chi Minh City, Vietnamese schrijvers en de Chinese schrijver Liu Zhenyun, en een literair seminar waarin werd teruggeblikt op 10 jaar Chinese literatuur in Vietnam .
Trinh Bich Ngan, voorzitter van de Ho Chi Minh City Writers Association, was verheugd om schrijver Luu Chan Van met alle respect te verwelkomen in de vereniging. "Een beroemde schrijver die veel Vietnamese collega's en lezers zeer nabij en vertrouwd voelt, want al bijna 20 jaar worden veel van zijn literaire werken vertaald, gepubliceerd in Vietnam en warm ontvangen door lezers. In de reis van culturele uitwisseling, inclusief literatuur tussen de twee landen, zijn er positieve veranderingen geweest. De uitwisseling beweegt zich geleidelijk in de richting van het creëren van een tweerichtingsrelatie, waarin literatuur altijd de brug vormt tussen de diepte van cultuur en de diepte van de menselijke ziel", aldus schrijver Trinh Bich Ngan.
Bron: https://thanhnien.vn/den-viet-nam-nha-van-noi-tieng-trung-quoc-luu-chan-van-chi-thich-an-pho-185251031183955047.htm






Reactie (0)