Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Toespraak van secretaris-generaal tot Lam tijdens de ceremonie ter viering van de 80e verjaardag van de Augustusrevolutie en de Nationale Dag op 2 september

Op de ochtend van 2 september hield secretaris-generaal Lam op het Ba Dinh-plein (Hanoi) een toespraak tijdens de ceremonie ter ere van de 80e verjaardag van de Augustusrevolutie (19 augustus 1945 - 19 augustus 2025) en de nationale feestdag van de Socialistische Republiek Vietnam (2 september 1945 - 2 september 2025). Thoi Dai Magazine presenteert met respect de volledige tekst van de toespraak van secretaris-generaal Lam.

Thời ĐạiThời Đại02/09/2025

Beste leiders, voormalige leiders van de partij, de staat, het Vietnam Vaderland Front ; veteranen van de revolutionairen; heldhaftige Vietnamese moeders, helden van de strijdkrachten van het volk, helden van de arbeid; generaals, officieren, soldaten van de strijdkrachten van het volk,

Beste landgenoten, kameraden, overzeese Vietnamezen, vrienden en progressieve mensen over de hele wereld ,

Geachte afgevaardigden!

Vandaag, in de heilige en heroïsche sfeer van de dagen van de Augustusrevolutie, vieren we plechtig de 80e verjaardag van de Nationale Dag van de Socialistische Republiek Vietnam (2 september 1945 - 2 september 2025).

Tachtig jaar geleden, op het historische Ba Dinh-plein, las de geliefde president Ho Chi Minh plechtig de Onafhankelijkheidsverklaring voor, waarmee de Democratische Republiek Vietnam werd geboren, nu de Socialistische Republiek Vietnam, de eerste Democratische Volksstaat in Zuidoost-Azië, waarmee een tijdperk van onafhankelijkheid en vrijheid voor het land werd ingeluid. Vanaf dat historische moment begon het Vietnamese volk aan een nieuwe reis: het opbouwen van een Volksregering, het verdedigen van het vaderland en het land gestaag vooruit leiden op de weg van het socialisme, met als doel "Een rijk volk, een sterk land, democratie, rechtvaardigheid en beschaving".

Op dit heilige moment herdenken we met respect onze voorouders, betuigen we onze oneindige dankbaarheid aan de grote president Ho Chi Minh en betuigen we hulde aan onze revolutionaire voorgangers, miljoenen landgenoten en soldaten die zich hebben opgeofferd en bijgedragen aan de onafhankelijkheid, de vrijheid, de vereniging van het vaderland en het geluk van het volk.

Wij zullen voor altijd de bijdragen van Vietnamese heldhaftige moeders, oorlogsveteranen, gewonde en zieke soldaten, families van martelaren en mensen die een revolutionaire bijdrage hebben geleverd, blijven herinneren. En de bijdragen van arbeiders, boeren, zakenlieden, intellectuelen, kunstenaars, ouderen, jongeren, vrouwen, kinderen, mensen van alle religies en etnische groepen, onze landgenoten in het buitenland, vrienden en progressieve mensen overal ter wereld die de afgelopen tachtig jaar schouder aan schouder hebben gestaan ​​en de rechtvaardige revolutionaire zaak van het Vietnamese volk hebben geholpen en gesteund, koesteren in ons hart.

Diễn văn của Tổng Bí thư Tô Lâm tại Lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9
Secretaris-generaal Lam houdt een toespraak ter herdenking van de 80e verjaardag van de Augustusrevolutie en de Nationale Dag, 2 september. (Foto: Dan Tri Newspaper)

Het Vietnamese vaderland is de kristallisatie van een duizendjarige culturele traditie van opbouw en verdediging van het land; van standvastigheid, intelligentie, mededogen en de ambitie om op te staan. Die geest heeft de grote kracht van de Augustusrevolutie gesmeed; van twee lange verzetsoorlogen tegen kolonialisme en imperialisme; van de zaak van de opbouw en verdediging van het vaderland in vrede; van de zaak van innovatie, internationale integratie en nationale ontwikkeling. Dat is de kracht die voortkomt uit het volk, die van het volk is, voor het volk; de kracht van het grote nationale eenheidsblok onder de glorieuze vlag van de Communistische Partij van Vietnam, opgericht, geleid en opgeleid door president Ho Chi Minh.

We zijn er trots op te kunnen bevestigen dat: Alle overwinningen van de Vietnamese revolutie te danken zijn aan de correcte en wijze leiding van de partij en de ideologie, moraal en stijl van Ho Chi Minh. Onze partij, de voorhoede van de arbeidersklasse, en tegelijkertijd de voorhoede van de werkende mensen en de Vietnamese natie, houdt altijd vast aan het doel van nationale onafhankelijkheid, dat met het socialisme verbonden is; past het marxisme-leninisme en de ideologie van Ho Chi Minh creatief toe en ontwikkelt deze in overeenstemming met de realiteit van het land in elke periode; stelt de belangen van het vaderland en het volk boven alles en op de eerste plaats. Dankzij dit heeft onze natie talloze moeilijkheden en uitdagingen overwonnen; is ons land getransformeerd van een kolonie tot een onafhankelijke en verenigde natie, die gestaag vooruitgang boekt in de richting van moderniteit en diepe integratie; zijn positie en prestige worden steeds meer bevestigd in de internationale arena.

Beste landgenoten en kameraden!

De taak om de onafhankelijkheid, soevereiniteit en territoriale integriteit van het vaderland te beschermen; de veiligheid, orde en sociale veiligheid te handhaven voor een snelle en duurzame nationale ontwikkeling; en het leven en geluk van de bevolking voortdurend te verbeteren, is onze opdracht tot handelen. Het succesvol bereiken van deze drie doelen vervult de wens van oom Ho vóór zijn overlijden: "Mijn laatste wens is: dat onze hele partij en ons hele volk zich verenigen en streven naar een vreedzaam, verenigd, onafhankelijk, democratisch en welvarend Vietnam, en een waardige bijdrage leveren aan de zaak van de wereldrevolutie."

Gedurende 80 jaar van ontberingen maar heldhaftige reis hebben we de waarheid bevestigd: onder de glorieuze vlag van de Partij, met het licht van Ho Chi Minh als leidraad, vertrouwend op de kracht van het volk en de grote nationale eenheid, is er geen moeilijkheid of uitdaging die ons volk niet kan overwinnen; er is geen nobel doel dat onze natie niet kan bereiken. Daarom is er geen obstakel, geen reden die ons ervan kan weerhouden vrede, welvaart, de levensduur en ontwikkeling van onze natie te bereiken.

Met het oog op de toekomst stelt onze partij zich ten doel dat Vietnam tegen 2045, de 100e verjaardag van de oprichting van het land, een machtige, welvarende en gelukkige natie zal zijn. Dat is de ambitie van de hele natie, een ere-eed voor de geschiedenis en het volk.

Ik roep de hele Partij, het hele volk, het hele leger en onze landgenoten in binnen- en buitenland op om zich door middel van concrete en praktische acties te verenigen, de krachten te bundelen en één van geest te zijn, om aspiraties in werkelijkheid om te zetten, om meer inspanningen te leveren en vastberadener te zijn, om de Vietnamese intelligentie, creativiteit en moed sterk te bevorderen en om de doelen en taken die door de Partij en de Staat zijn vastgesteld en door het volk worden verwacht, met succes uit te voeren.

Wij zijn vastberaden en volhardend in het verdedigen van de onafhankelijkheid, vrijheid, soevereiniteit, territoriale integriteit en elke centimeter van het heilige land van het vaderland met de gecombineerde kracht van de hele natie: politieke, economische, culturele, wetenschappelijke, technologische, militaire, buitenlandse en volksmacht. Wij willen vrienden en betrouwbare partners zijn van alle landen ter wereld. Wij respecteren het internationaal recht en het Handvest van de Verenigde Naties; lossen meningsverschillen en geschillen op vreedzame wijze op. Wij geven absoluut niet toe aan plannen en acties die de onafhankelijkheid, soevereiniteit, eenheid en territoriale integriteit schenden; en beschermen resoluut en standvastig nationale en etnische belangen.

Beste landgenoten en kameraden!

Op dit heilige moment lijkt ieder van ons de echo te horen van de Onafhankelijkheidsverklaring van oom Ho uit 1945, miljoenen Vietnamese harten te zien kloppen van trots, de eed te horen "om te sterven voor het voortbestaan ​​van het vaderland". We begrijpen steeds beter de waarde van "Onafhankelijkheid", "Vrijheid" en "Geluk"; we hechten meer waarde aan vrede en zijn vastbeslotener om die te cultiveren; we begrijpen ten diepste de heilige betekenis van de woorden "Mijn Volk", "Mijn Vaderland".

Ik buig nogmaals met respect voor de geest van de grote president Ho Chi Minh en de heldhaftige martelaren die in het land zijn geïncarneerd en de heilige ziel van de natie vormen.

Ik wil graag mijn warmste felicitaties overbrengen aan mijn landgenoten, kameraden, soldaten in het hele land, overzeese Vietnamezen en internationale vrienden ter gelegenheid van de 80e verjaardag van de nationale feestdag van de Socialistische Republiek Vietnam.

Lang leve Vietnam; vreedzaam Vietnam, welvarend en ontwikkeld Vietnamees volk.

Leve de glorieuze Socialistische Republiek Vietnam.

Leve de glorieuze Communistische Partij van Vietnam.

De grote president Ho Chi Minh blijft voor altijd voor onze zaak leven.

De glorie behoort voor eeuwig aan het volk.

Hartelijk dank.

Bron: https://thoidai.com.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-cach-mang-thang-tam-thanh-cong-va-quoc-khanh-29-216024.html


Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Hoe modern is de Ka-28 anti-onderzeeboothelikopter die deelneemt aan de zeeparade?
Panorama van de parade ter viering van de 80e verjaardag van de Augustusrevolutie en de Nationale Dag op 2 september
Close-up van een Su-30MK2 straaljager die hittevallen laat vallen in de lucht boven Ba Dinh
21 kanonschoten bij de opening van de parade op de Nationale Dag op 2 september

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

No videos available

Nieuws

Politiek systeem

Lokaal

Product