Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Twee decennia van het verspreiden van kennis en liefde voor boeken van Nha Nam

Op 6 november lanceerde Nha Nam Culture and Communication Joint Stock Company bij de Writers Association Publishing House een boekenserie in beperkte oplage om haar 20-jarig jubileum te vieren. Daarmee markeert ze haar voortdurende streven om kennis te verspreiden en Vietnamese lezers te inspireren met lezen.

Báo Pháp Luật Việt NamBáo Pháp Luật Việt Nam06/11/2025

De gelimiteerde boekenreeks ter ere van het 20-jarig jubileum omvat 20 uitzonderlijke werken, geselecteerd uit tienduizenden boeken die Nha Nam heeft uitgegeven. Dit is niet alleen een eerbetoon aan auteurs, vertalers en lezers, maar ook een 'slice of memory', die de groei van Nha Nam herbeleeft, van de beginjaren tot de solide positie in de uitgeverswereld van vandaag.

20-jarig jubileum gelimiteerde editie boekenset
20-jarig jubileum gelimiteerde editie boekenset

Volgens een vertegenwoordiger van Nha Nam duurde de selectie van deze 20 boeken vele maanden, met tientallen professionele discussies tussen redacteuren, onderzoekers en lezers. Elk geselecteerd werk is van hoge kwaliteit, heeft een blijvende vitaliteit en creëerde een grote buzz bij de eerste publicatie. De boekenreeks verschijnt in een beperkte oplage en heeft een verfijnd ontwerp, dat wordt beschouwd als een "cultureel souvenir" voor boekenliefhebbers en liefhebbers van Nha Nam.

Scène van de boeklancering
Scène van de boeklancering

Twee decennia markeren niet alleen de volwassenheid van een uitgeversmerk, maar ook de reis van het creëren en behouden van leescultuurwaarden in het digitale tijdperk. Van "Dang Thuy Tram's Diary" in 2005 tot tienduizenden boeken vandaag de dag, Nha Nam heeft bewezen dat kennis en emotie nog steeds twee parallelle stromen zijn in elk boek.

Te midden van het tempo van het technologische leven kiest Nha Nam nog steeds een vastberaden pad, waarbij cultuur wordt gecreëerd door middel van boeken. En misschien is het wel deze volharding die ervoor heeft gezorgd dat Nha Nam deel is geworden van de leesherinneringen van generaties Vietnamese lezers die van kennis houden, van woorden houden en de schoonheid van de leescultuur waarderen.

Sprekend tijdens de ceremonie, zei dichter Nguyen Quang Thieu, voorzitter van de Vietnamese Schrijversvereniging , dat de gelimiteerde oplage van 20 representatieve werken "het spirituele portret van Nha Nam is".

Dichter Nguyen Quang Thieu, voorzitter van de Vietnamese Schrijversvereniging, vertelde tijdens de ceremonie.
Dichter Nguyen Quang Thieu, voorzitter van de Vietnamese Schrijversvereniging, vertelde tijdens de ceremonie.

"De twintig boeken van vandaag kunnen worden beschouwd als een DNA-genenketen die Nha Nams gedachten, houdingen, standpunten, esthetiek, geest en aspiraties ten aanzien van boeken vastlegt. Elk boek is een stukje herinnering en weerspiegelt de reis die Nha Nam heeft afgelegd om bij te dragen aan de verrijking van het spirituele leven van de samenleving", zei hij.

Als schrijver en voormalig werknemer van de Vietnam Writers Association Publishing House deelde de heer Nguyen Quang Thieu het volgende: Honderden boeken die Nha Nam de afgelopen twee decennia heeft gepubliceerd, hebben lezers voorzien van uitgebreide kennisfundamenten - van onderwijs , esthetiek, filosofie, literatuur, religie tot andere uitgebreide gebieden van het spirituele leven.

"In het 4.0-tijdperk, waarin technologie zich sterk ontwikkelt en de leeswereld verandert, is Nha Nams volharding in het publiceren van kwaliteitsboeken en het koesteren van een leescultuur werkelijk bewonderenswaardig. Het getuigt van moed en een onwrikbaar geloof in de waarde van kennis", benadrukte de heer Thieu.

De boekenreeks met beperkte oplage ter ere van het 20-jarig jubileum van Nha Nam omvat 20 werken: "Dang Thuy Tram's Dagboek" (Dang Thuy Tram), "Noors Hout" (Haruki Murakami, vertaler Trinh Lu), "Aanmoediging tot leren" (Fukuzawa Yukichi, vertaler Pham Huu Loi), "Tran Dan - Poëzie" (Tran Dan), "Aldus sprak Zarathoestra" (Friedrich Nietzsche, vertaler Tran Xuan Kiem), "Het verhaal van de meeuw en de kat die haar leerde vliegen" (Luis Sepulveda, vertaler Phuong Huyen), "Het Universum" (Carl Sagan, vertaler Nguyen Viet Long), "Lolita" (Vladimir Nabokov), "Duizend jaar kleding en hoeden" (Tran Quang Duc), "De Kleine Prins" (Antoine de Saint-Exupéry, vertaler Trac Phong), "De Alchemist" (Paulo Coelho, vertaler Le Chu Cau), "Echoes of a Time" (Nguyen Tuan), "Autobiografie van een yogi" (Paramahansa Yogananda, vertaler Thien Nga), "Geschiedenis van Vietnam van de oorsprong tot het midden van de twintigste eeuw" (Le Thanh Khoi, vertaler Nguyen Nghi, redacteur Nguyen Thua Hy), "Hoeveel is de jeugd waard?" (Rosie Nguyen), "Vertragen in een gehaaste wereld" (Hae Min, vertaler Nguyen Viet Tu Anh), "Vietnamese beschaving" (Nguyen Van Huyen, vertaler Do Trong Quang), "Gevangenen van de geografie" (Tim Marshall, vertaler Phan Linh Lan), "Mijn zoete sinaasappelboom" (Jose Mauro de Vasconcelos, vertaler Nguyen Bich Lan), "Een moment van mijn genialiteit in de menselijke wereld" (Ocean Vuong, vertaler Khanh Nguyen).

Bron: https://baophapluat.vn/hai-thap-ky-lan-toa-tri-thuc-va-tinh-yeu-sach-cua-nha-nam.html


Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Held van de Arbeid Thai Huong kreeg in het Kremlin rechtstreeks de Vriendschapsmedaille uitgereikt door de Russische president Vladimir Poetin.
Verdwaald in het feeënmosbos op weg naar de verovering van Phu Sa Phin
Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist
De betoverende schoonheid van Sa Pa in het 'wolkenjacht'-seizoen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product