Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wat betekent "... Verdorie, ik moet de lunch klaarmaken"?

Việt NamViệt Nam25/02/2025


Lezer Le Hoai Thu vroeg: “Een vriend stuurde me het spreekwoord ‘Om meloenen in te maken, moet je ze met stenen aandrukken, om rijstzaailingen te zaaien, moet je ze 's middags klaarmaken’”, en vroeg zich af wat ‘ze 's middags klaarmaken’ betekende.

Ik ben iemand die graag idiomen en spreekwoorden leert, maar dit is de eerste keer dat ik deze zin hoor. Ik zocht het woordenboek op en ontdekte dat het woord "noon" alleen middag betekent, of al middag (in vergelijking met nog vroeg). Deze betekenis is erg moeilijk te begrijpen wanneer het op het spreekwoord wordt toegepast. Ik moest even wachten met mijn vriend en vandaag wil ik deze vraag doorsturen naar de rubriek "Chat ke chuyen lo nghia" en vragen om een ​​expert om antwoord te geven.

Hartelijk dank".

Antwoord: Er zijn twee van de tientallen woordenboeken die we bij de hand hebben die het spreekwoord waar lezer Le Hoai Thu naar vraagt, vastleggen en uitleggen.

- Het woordenboek van Vietnamese idiomen en spreekwoorden (Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao) legt uit: "Om meloenen in te maken, moet je ze op stenen drukken, en om rijstzaailingen te zaaien, moet je ze 's middags voorbereiden. Een ervaring met het inmaken van meloenen en het zaaien van rijstzaailingen: na het zouten moet je er een zware steen op leggen zodat de meloenen onder water staan; het zoute water voorkomt dat de meloenen gaan rotten (khu); wanneer je rijstzaailingen zaait, moet je ze 's middags voorbereiden, ze in de koele namiddag zaaien en wachten tot de koele nacht zodat de zaailingen snel wortel schieten, waarbij je de felle zon vermijdt."

- Het woordenboek van Vietnamese idiomen, spreekwoorden en volksliederen (Viet Chuong) legt uit: "Om meloenen in te maken, moet je ze met stenen aandrukken, om rijstzaailingen te zaaien, moet je ze 's middags voorbereiden (spreekwoord): In het leven heeft alles zijn eigen regels, alleen dan zal het goede resultaten opleveren. Als je dingen lukraak doet, zonder de voor- en nadelen af ​​te wegen, zul je gemakkelijk op een bittere mislukking stuiten.

Bij het inmaken van komkommers moet je op een grote steen drukken, zodat de komkommers eronder sneller inmaken. Als je komkommers zonder steen inmaakt, drijven ze naar boven en rotten ze binnen een paar dagen.

Net als bij het zaaien van rijstzaden op de rijstvelden, moeten we ze rond het middaguur zaaien, zodat we kunnen voorspellen of het die dag zonnig of droog weer zal zijn. Als het direct na het zaaien regent, wordt het als een complete mislukking beschouwd.

"Dit zijn waardevolle ervaringen van onze voorouders."

Wat het eerste deel betreft, is er niets moeilijks te begrijpen en de uitleg van het woordenboek is in principe correct. Wat het tweede deel betreft, wordt het woord "middag" in "soanh nao" echter begrepen als "bereiden op het middaguur, zaaien in de koele namiddag", of "zaaien op het middaguur" is een soort "gedwongen woorden om de rede te grijpen". Want als het op dezelfde manier wordt uitgelegd als de Vu Dung-groep, zou het dan niet onmogelijk zijn om in de "vroege ochtend" voorbereidingen te treffen om in de middag te zaaien? Wat Viet Chuong betreft, is de uitleg dat "rijst om het middaguur gezaaid moet worden" onwetenschappelijk .

Dus, wat betekent “lunch bereiden” hier?

Eigenlijk betekent "noon" in de lokale taal (Centrale regio) land om rijst te zaaien.

Nghe woordenboek (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) vermeldt: "middag: Rijstveld, rijstveld middag. Bijvoorbeeld: 8 april, geen regen / Vader en zoon verlaten de mand, verlaten de middag zonder te ploegen".

Het Vietnamese spreekwoordenboek (Nguyen Duc Duong) heeft het spreekwoord "Ruong ga eg, middag gia troi" verzameld, maar kan het niet verklaren en is geclassificeerd als "onduidelijke betekenis". Volgens de hierboven aangehaalde betekenis is "tru" hier echter het land waarop rijst wordt gezaaid; "troi" betekent het omkeren, harken en egaliseren om het steeds weer glad en vlak te maken; "gia" betekent hier dat dit heel voorzichtig moet gebeuren, hoe zorgvuldiger hoe beter. "Ruong ga eg" betekent dat het veld heel voorzichtig moet worden geebd om goede rijst te produceren; "tru gia troi" betekent dat het land waarop rijst wordt gezaaid, moet worden vertrapt en gestampt tot het glad en onkruidvrij is om goede rijst te produceren.

Hoewel "noon ma" een dialect is, verschijnt het woord nog steeds af en toe in de pers. Bijvoorbeeld:

- "Volgens de heer Nguyen Van Hung, dorpshoofd van Xuan Hoa, is de hoeveelheid rijstvelden die door de bouweenheid is geëgaliseerd, land voor het planten van rijst met een totale oppervlakte van meer dan 15.000 m2, toegekend door het Volkscomité van de gemeente Thuy Van aan 97 huishoudens in het dorp Xuan Hoa..."; "De rijstvelden van de dorpelingen zijn allemaal gelijk verdeeld volgens Besluit 64/CP, maar toch werd ons compensatie geweigerd, terwijl eerder (in 2012-NV) meer dan 5.000 m2 aan rijstland (verdeeld door het Volkscomité van de gemeente Thuy Van volgens Besluit 64/CP) van 40 huishoudens in de gemeente werd gecompenseerd door de projecteigenaar van het wegenbouwproject Pham Van Dong - Thuy Duong - Thuan An met een totaalbedrag van 420 miljoen VND...". (Honderden huishoudens zijn boos over de... "loze beloftes" van de investeerder - krant CAND - 23 mei 2014).

- "In die situatie zouden de lokale overheden en de landbouwsector propaganda moeten voeren en de bevolking moeten instrueren om onmiddellijk uitvoering te geven aan het plan om 's middags zaailingen te sturen' voor langetermijnvariëteiten om ongeveer 20% van het totale oppervlak van de provincie te planten". (Focus op overstromingsbeheersing, zaailingen sturen om 12 uur 's middags - Thua Thien Hue krant - 26 december 2016).

Wanneer het woord "trua" dus wordt gebruikt voor land voor het zaaien van rijst, land dat speciaal is bedoeld voor het zaaien van rijst ( de Thanh Hoa -bevolking heeft een gebied dat "nac ma" heet), dan wordt met de zin "het zaaien van rijst moet 's middags worden voorbereid" bedoeld dat bij het zaaien van rijst het land voor het zaaien van rijst zorgvuldig moet worden voorbereid (voorbereid, voorbereid); net als bij het inmaken of conserveren van meloenen moeten er stenen zijn om aan te drukken, zodat de meloenen heerlijk zullen smaken.

Hoang Trinh Son (medewerker)



Bron: https://baothanhhoa.vn/vai-ma-phai-soan-trua-nghia-la-gi-240734.htm

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist
De betoverende schoonheid van Sa Pa in het 'wolkenjacht'-seizoen
Elke rivier - een reis
Ho Chi Minhstad trekt investeringen van FDI-bedrijven aan in nieuwe kansen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Dong Van Stone Plateau - een zeldzaam 'levend geologisch museum' ter wereld

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product