Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Snakker om «bustling» på engelsk

VnExpressVnExpress25/09/2023

[annonse_1]

For å beskrive kjas og mas har engelsk en rekke ord som «bustling», «vibrant» eller «hustle and bustle»...

For å referere til et sted med mange mennesker, er «travelt» eller «overfylt» to veldig vanlige ord: Sentrum blir veldig travelt i rushtiden.

Hvis et sted har mange mennesker, er det et «folkerikt» sted: Ho Chi Minh-byen er den mest folkerike byen i Vietnam. Hvis byen har mange mennesker fra hele verden , regnes den som «kosmopolitisk»: Dubai er en kosmopolitisk by – de fleste innbyggerne ble ikke født der.

Hvis du vil beskrive travelhet eller spenning, har engelsk ordene «bustling» og «vibrant»: Hvert år flytter mange unge mennesker til den travle hovedstaden i håp om å finne en godt betalt jobb./ New York er unektelig en av de mest pulserende byene i verden. Noen kaller den «Byen som aldri sover».

Byens kjas og mas blir ofte omtalt som «mas og mas»: Mange familier drar på ferie på landet for å komme seg vekk fra byens mas og mas.

Omvendt kan stille steder beskrives som «stille». I tillegg brukes ordene «fredelig» eller «rolig» når man refererer til steder som er fredelige og rolige.

For eksempel: Den unge jenta dro til byen, mens barndomsvennene hennes fortsatte å bo i den rolige byen. / De fleste eldre mennesker ønsker bare å bo på et fredelig sted.

Velg riktig svar for å fylle ut det tomme feltet:

Khanh Linh


[annonse_2]
Kildekobling

Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Hanois gamleby tar på seg en ny «kjole» og ønsker midthøstfestivalen strålende velkommen
Besøkende drar garn, tramper i gjørme for å fange sjømat og griller den velduftende i brakkvannslagunen i Sentral-Vietnam
Y Ty er strålende med den gylne fargen av moden rissesong
Hang Ma Old Street «skifter klær» for å ønske midthøstfestivalen velkommen

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Nyheter

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt