Vietnamesisk lærebok for 4. klasse har et ord som bekymrer foreldre
I et tilbakeblikk til reporteren i avisen Dan Viet sa fru Tran Kieu, en forelder med barn som går i 4. klasse i Vung Tau i år: «Mens jeg forberedte bøker og utstyr til barnet mitt for å forberede seg til det nye skoleåret, åpnet jeg læreboken for å se på innholdet. Da jeg leste diktet «Søt frukt på slutten av sesongen» (side 49) i den vietnamesiske boken i bokserien Creative Horizon, syntes jeg diktet var veldig vanskelig å forstå. Det er to vers i det: «Deilig frukt reservert for slutten av sesongen/ Venter på deg, barnebarnets del har ennå ikke kommet.»
Jeg forstår ikke hva ordet «brett» betyr eller hva det betyr. Hvis ikke engang voksne forstår det, hvordan kan en 4. klassing forstå det?
Diktet «Årstidens siste søte frukt» i læreboken for 4. klasse. Foto: CMH
Ifølge denne forelderen: «Jeg synes diktet har mange vanskelige ord, diktets struktur er meningsløs, og voksne synes det er slitsomt å lese.»
Ikke bare fru Kieu, men også noen andre foreldre lurte tidligere på de «rare» ordene og setningene i lærebøkene for allmennlæring fra 2018.
En annen leseøvelse har innholdet «Baby Le elsker TV. Det er en stork på TV. Babyen peker: Stork... stork... Det er en hai på TV. Babyen roper: Redd. Mamma holder babyen og trøster ham: Haien er på TV. Mamma er så varm, babyen er ikke redd lenger». Mange foreldre forstår ikke hva ordet stork betyr.
Et annet eksempel er i leksjon 31 (vietnamesisk fag, Canh Dieu-bokserien) i leksjonen om rimet «ua, ưa». Boken ga et eksempel på et ord som inneholder dette rimet. Blant dem er det kontroversielle ordet «dầu đỏ». I tillegg bruker en annen leseøvelse i samme bokserie, «Quá và Chó», også mange vanskelige og sjelden brukte ord. For eksempel er «khổ béo», «cuồm», «tốp»,... svært vanskelige for førsteklassinger å lese og forstå.
Dr. Le Thi Thuy Vinh fra Det litteraturvitenskapelige fakultet ved Hanoi pedagogiske universitet 2 fortalte følgende om innholdet i de nye lærebøkene der ordet «merkelig» brukes: «Brett (eller trây) betyr ifølge side 1031 i den vietnamesiske ordboken plukking, høsting (vanligvis assosiert med frukt).»
Dette er et ord som tilhører den nordlige dialekten. Ordet forekommer i vietnamesiske kombinasjoner som «trây lộc» (som betyr å plukke opp knopper), «trây một giá sim» (En gjest langt borte husker hverandre/ Går opp bakken for å plukke en kurv med sim som gave) (dikt av Phạm Thiên Thư).
I diktet «Sesongens siste søte frukt» av Vo Thanh An (side 20, vietnamesisk 4, Kobler kunnskap til liv) forekommer ordet «brett» også i verset «Den deilige frukten er reservert for sesongens siste dag/Venter på barna mine, den delen barnebarna mine ennå ikke har brakt inn». Lærebokforfatteren forklarte også tydelig betydningen av ordet «brett» i denne sammenhengen fordi dette er et lokalt ord, slik at barneskoleelever i regionene ikke kan forstå betydningen av ordet.
Det kan sees at lokale ord fra vietnamesisk språk eksisterer som en nødvendighet for tiden. Dette viser at vietnamesisk språk eksisterer i sitt mangfold, så det er virkelig nødvendig å inkludere lokale ord i vietnamesiske lærebøker på barnetrinnet generelt og vietnamesisk lærebok 4 spesielt. Elevene trenger bare å forstå betydningen av lokale ord i kontekst (gjennom notater fra lærebokforfatteren).
I den vietnamesiske læreboken 4, uke 29, leksjon 19, i leseøvelsen «Dra til Huong-pagodafestivalen», finnes det også en kombinasjon som vises som «trây hội». «Trây» i «trây hội» betyr å dra til festivalen, men dessverre har ikke læreboken forklart dette ordet ennå. Fordi «trây» (i trây hội) betyr å dra, som også er en begrenset kombinasjon.
Dr. Le Thi Thuy Vinh, Det litteraturvitenskapelige fakultet, Hanoi pedagogiske universitet 2 og datteren hennes på barneskolen. Foto: NVCC
Dr. Vinh ga videre følgende råd: «I dagens undervisnings- og læringskontekst, i tillegg til at lærere underviser i klasserommet, veileder mange foreldre også barna sine hjemme til å lese tekstene i lærebøkene på forhånd og repetere og konsolidere disse leksjonene. For vanskelige ord (lokale ord, gamle ord eller ord som uttrykker abstrakte konsepter) som vises i teksten, må foreldre nøye slå opp disse ordene i noen verktøybøker, som den vietnamesiske ordboken til Institutt for lingvistisk forskning, og forklare betydningen av ordene til barna sine. Merk at for de lokale og gamle ordklassene er det bare nødvendig å hjelpe barn å forstå betydningen av ordene i en spesifikk kontekst, uten å måtte gå i detalj for å forstå ordets opprinnelse eller utviklingen av ordets betydning.»
I tilfeller der det ikke finnes noe klart og nøyaktig svar, kan foreldre kontakte lærere eller eksperter for konsultasjon, fordi disse er de eneste pålitelige og korrekte konsultasjonskanalene. Å legge ut subjektive (noen ganger ekstreme) følelser på sosiale nettverk kan føre til uønskede konsekvenser.
[annonse_2]
Kilde: https://danviet.vn/phu-huynh-thac-mac-mot-tu-la-trong-sach-giao-khoa-tieng-viet-lop-4-chuong-trinh-moi-20240817083302211.htm
Kommentar (0)