Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Å overvinne språkbarrierer for å nå og forbli i folks hjerter

(GLO) – Mange offiserer og soldater i grasrotpolitiet i Gia Lai har proaktivt lært etniske minoritetsspråk for å komme nærmere og forstå folket ved å overvinne språkbarrierer. Gjennom kjente ordtak bygger de tillit og bidrar til å bevare freden i landsbyer og tettsteder.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai10/10/2025

Lytt til folk som snakker, snakk så folk forstår

En dag tidlig i oktober 2025 oppdaget Dinh Hoang Anh (født i 2002, av den etniske gruppen H're, bosatt i landsbyen Tmang Gheng i An Vinh kommune) et luftgevær gjemt i en fjellsprekk mens han jobbet på jordene, så han ringte umiddelbart oberstløytnant Bang Trong Ta – nestleder i politiet i An Vinh kommune. Under samtalen snakket de to både mandarin og H're.

giao-nop-vu-khi.jpg
Herr Dinh Hoang Anh møtte oberstløytnant Banh Trong Ta – nestleder i An Vinh kommunepoliti – for å overlevere våpenet hans. Foto: NVCC

«Tidligere dro herr Ta ofte til landsbyen for å formidle og forklare reglene for overlevering av våpen. Han kunne og snakket h're-språket, så landsbyboerne likte ham. Hvis de trengte nyheter eller hjelp, kom de til ham», fortalte herr Dinh Hoang Anh.

Herr Tas sjanse til å lære h're-språket var ganske tilfeldig. I 2019, mens han jobbet ved An Tan kommunepoliti (tidligere An Lao-distriktet), møtte herr Bành Trọng Tá en gammel h're-kvinne under et rekognoseringsoppdrag, og spurte om veien.

Hun svarte på h're, noe som forvirret ham. Så snakket hun mandarin og oppmuntret ham til at hvis han ville, kunne han også lære h're.

ket-noi-cong-dong.jpg
Major Do Hoa Binh , nestleder for Ia Pa kommunepoliti, snakker med prestisjefylte personer og Jrai-kvinner som jobber for Fedrelandsfronten i landsbyene. Foto: NVCC

«Etter det prøvde jeg å lære h're-språket på egenhånd ved å prate og kommunisere med kolleger, landsbyens eldste og prestisjefylte personer i landsbyen. Samtidig deltok jeg i h're-språkopplæringskurs for tjenestemenn og lærere som jobber i området. Frem til nå har jeg vært trygg på å kommunisere med folk, noe som har gjort arbeidet mitt lettere, spesielt siden 96,5 % av befolkningen i An Vinh kommune er h're», sa Ta.

I den vestlige regionen er over 70 % av befolkningen i Ia Pa kommune jrai; i noen avsidesliggende landsbyer er det mange som ikke snakker det vanlige språket flytende. For å legge til rette for propaganda- og mobiliseringsarbeid, studerte major Do Hoa Binh, nestleder i politiet i Ia Pa kommune, jrai-språket og forbedret det.

hoat-dong-tu-thien.jpg
Major Do Hoa Binh – nestleder i Ia Pa kommunepoliti deltar i frivillig arbeid i landsbyen Mo Nang 2 i Ia Pa kommune. Foto: NVCC

Herr Binh betrodde seg: «Først lærte jeg bare noen få hilsener. Så hver gang jeg dro tilbake til landsbyen for å snakke med landsbyboerne, lærte jeg litt mer. Spesielt etter å ha fullført jrai-språkkurset organisert av provinspolitiet, forbedret jeg evnen min til å bruke jrai-språket betraktelig.»

Når folk hører offiserer og soldater hilse på dem på deres eget språk, blir de mer åpne, slik at propaganda og mobiliseringsarbeid blir mer effektivt.

Opplæring av ansatte for å forbedre arbeidseffektiviteten

For å møte praktiske behov har provinspolitiet de siste årene lagt spesiell vekt på å lære offiserer og soldater etniske språk, spesielt de som regelmessig har direkte kontakt med folket. Fra 2016 og frem til i dag har provinspolitiet åpnet 13 klasser for å undervise 571 offiserer og soldater i jrai- og bahnar-språk.

Læreplanen er i samsvar med forskriftene fra regjeringen og Departementet for offentlig sikkerhet . I tillegg til å gi språkferdigheter, gir klassene også kunnskap om skikker, vaner, kulturell skjønnhet og livsstil hos etniske minoriteter.

Som en av 50 avgangselever fra Jrai-språkkurs 3 (fra april til august 2025), sa oberstløytnant Nguyen Cu – nestleder i Chu Se kommunepoliti – at han og lagkameratene hans var fullt utdannet i lytting, tale, lesing og skriving, samtidig som de lærte om Jrai-folkets tradisjonelle kultur. Denne kunnskapen har vært svært nyttig i praktisk arbeid.

«Siden jeg kan bruke språket og forstå landsbyboernes livsstil, føler jeg meg tryggere hver gang jeg kommer tilbake til landsbyen. Til gjengjeld elsker landsbyboerne også offiserene og soldatene i kommunepolitiet og er mer åpne for dem. Når jeg formidler og sprer loven eller veileder administrative prosedyrer, kan jeg hjelpe folk med å skrive og fylle ut informasjon nøyaktig og i henhold til reglene», delte oberstløytnant Cu.

Oberstløytnant Ninh Thi Minh Hoa, leder for personalavdelingen (provinspolitiet), sa at offiserer og soldater som proaktivt lærer etniske minoritetsspråk og deltar i opplæringskurs, har mange praktiske betydninger. I områder med et stort antall etniske minoriteter, spesielt i komplekse områder, er forståelse av folks språk, skikker og psykologi «nøkkelen» til å forbedre tjenestekvaliteten og effektiviteten av propaganda og mobilisering.

Ved å være nær og forstå folket, kan kadrer og soldater raskt forstå deres tanker og ambisjoner, oppdage og forhindre fiendtlige styrkers planer og aktiviteter; bidra til å opprettholde politisk sikkerhet og sosial orden og trygghet på grasrotnivå, skape gunstige forhold for sosioøkonomisk utvikling og befeste nasjonal enhet.

Kilde: https://baogialai.com.vn/vuot-rao-can-ngon-ngu-de-den-va-o-lai-trong-long-dan-post568909.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Vietnam-laget rykket opp til FIFA-rangering etter seier over Nepal, Indonesia i fare
71 år etter frigjøringen beholder Hanoi sin historiske skjønnhet i den moderne flyten
71-årsjubileet for hovedstadens frigjøringsdag – en inspirasjon for at Hanoi skal kunne gå inn i den nye æraen
Oversvømmede områder i Lang Son sett fra et helikopter

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt