
Podczas sesji roboczej grupa robocza AFD przedstawiła wnioski ze spotkań dotyczące treści i obrazów, które mają być wyświetlane na znakach, postęp prac projektowych, budowlanych i instalacyjnych znaków, ustalenie kolejnych kroków i harmonogramu prac instalacyjnych do maja 2024 r., wdrożenie projektu „Zarządzanie wieloma katastrofami w dorzeczu rzeki Nam Rom w celu ochrony życia ludzi, adaptacji do zmian klimatu i rozwoju społeczno -gospodarczego prowincji Dien Bien” przy wykorzystaniu pożyczek ODA od AFD.
Na podstawie przedstawionego przez grupę roboczą planu projektowego dotyczącego znaków, kolumn, paneli, rozmiarów i kolorów, odpowiednie agencje i jednostki prowincji Dien Bien oraz grupa robocza AFD uzgodniły następujące kwestie: Materiały (stal nierdzewna zapewnia trwałość w naturalnych warunkach zewnętrznych); projekt szyldu informacyjnego: Oczekuje się zaprojektowania pionowej kolumny o wysokości 250 cm z tablicami wyświetlającymi treść zamontowaną na kolumnie; na kolumnie znajdują się nazwy głównych tytułów tablicy informacyjnej, numery seryjne i kolory, aby ułatwić identyfikację zwiedzających podczas wizyty.

Prowincja Dien Bien prosi AFD o dostarczenie informacji na temat konkretnych wymiarów i materiałów systemu znaków i znaków tras turystycznych; koordynuje z odpowiednimi jednostkami przeprowadzanie badań i określanie konkretnych lokalizacji szyldów i znaków tras turystycznych jako podstawy dla Departamentu Kultury, Sportu i Turystyki do dalszego uzupełniania treści i zasięgania opinii od właściwych organów prowincji, zapewniając wdrożenie kolejnych kroków zgodnie z przepisami prawa. Prośba o dostarczenie treści związanych z narzędziami komunikacyjnymi: broszur, publikacji, broszur (treść, obrazy, rozmiar, materiały) dla prowincji do udziału przed wdrożeniem; uzupełniające dokumenty dotyczące treści na tablicy informacyjnej; informacje na temat dodatkowych źródeł zdjęć, które mają być wydrukowane na systemie znaków i znakach tras turystycznych (zdjęcia nie zostały dostarczone przez Departament Kultury, Sportu i Turystyki). Ponadto należy podać informacje o tłumaczu treści informacyjnych na znakach i tablicach instruktażowych, aby mieć punkt kontaktowy do wymiany przetłumaczonych treści z wietnamskiego na francuski, z wietnamskiego na angielski i z francuskiego na wietnamski; przetłumaczonych treści z wietnamskiego na francuski i angielski na znakach i tablicach informacyjnych dla wycieczek historycznych; oraz wyceny produktów agencji tłumaczeniowych posiadających licencję wydaną przez właściwe organy Wietnamu.
Źródło






Komentarz (0)