Pani Luu Thi Nam Ha (zastępca kierownika Katedry Praktyki Języka Rosyjskiego Uniwersytetu Języków Obcych – VNU) zdobyła drugą nagrodę na Międzynarodowej Olimpiadzie Nauczycieli Języka Rosyjskiego w 2024 roku. Pod względem wieku pani Ha znalazła się w pierwszej trójce najmłodszych wykładowców biorących udział w tym konkursie.
Aby osiągnąć ten wynik, w grudniu 2024 r. w konkursie w Rosji dla zagranicznych nauczycieli i wykładowców uczących języka rosyjskiego poza granicami kraju wykładowczyni pokonała ponad 100 kandydatów z 30 krajów świata .
Aby przekonać sędziów, pani Ha i inni wykładowcy musieli podzielić się swoją filozofią nauczania języka rosyjskiego, przedstawić własne podejście do nauczania języka rosyjskiego... w najbardziej kreatywny sposób.
Kandydaci przygotowali również wykłady na temat „Język rosyjski w przyszłej karierze zawodowej” w kontekście czwartej rewolucji przemysłowej i sztucznej inteligencji, która ma coraz większy wpływ na wszystkie dziedziny życia; tym samym odpowiadając na pytania: „Jaka przyszłość czeka ludzkość?”; „Co stanie się z językami, w tym z rosyjskim?”; „Czy musimy nadal uczyć się języków obcych?”...
Dodatkowo, wykładowczyni musiała stworzyć projekt edukacyjny i upowszechnić wiedzę na temat „Rosja – Wietnam (kraj odpowiadający kandydatowi)”, zanim publicznie broniła swojego tytułu w konkursie. Biorąc pod uwagę wiek, pani Ha plasuje się w pierwszej trójce najmłodszych wykładowców w tym konkursie.
Zdobycie drugiej nagrody w międzynarodowym konkursie było dla mnie ogromnym zaskoczeniem i powodem do dumy. Wszyscy moi koledzy biorący udział w konkursie mieli solidne doświadczenie i wieloletnie doświadczenie w nauczaniu języka rosyjskiego. Kiedy zdecydowałem się na udział, pomyślałem, że to okazja do nauki i rywalizacji z utalentowanymi kolegami z całego świata. Nie spodziewałem się, że zajdę tak daleko.
Ta nagroda to dla mnie silna motywacja, która zachęca mnie do dalszego angażowania się w pracę nad szkoleniem rosyjskich kadr. Mam nadzieję, że ta nagroda zainspiruje również studentów do nauki, pomoże im nabrać pewności siebie w nauce, realizować marzenia, wybierać karierę i wyruszyć na podbój świata” – powiedziała pani Ha.
Urodzona i wychowana w rodzinie z tradycjami edukacyjnymi, pani Ha miała styczność z językiem rosyjskim i pokochała go od najmłodszych lat. Jej rodzice byli przywiązani do języka, kultury i nauki Rosji. „Mój ojciec był wykładowcą i tłumaczem rosyjskiego. Moja matka również była wykładowcą, a później starszym pracownikiem naukowym. Można powiedzieć, że znałam rosyjski akcent od kołyski” – powiedziała pani Ha.
Jednak droga lekarki do nauki języka rosyjskiego nie była łatwa. Ze względu na charakter pracy jej rodziców, lata nauki wiązały się z licznymi przenosinami do innych szkół. „Kiedy moi rodzice byli na Północy, czasami jeździli na Południe, żeby uczyć, czasami do Rosji, żeby studiować i prowadzić badania, a potem wracali do Wietnamu, żeby pracować. Ja również poszłam w ślady rodziców, ucząc się w wielu szkołach”.
W 2001 roku pani Nam Ha rozpoczęła studia na Uniwersytecie Języków Obcych (obecnie Uniwersytet w Hanoi). Dzięki doskonałym wynikom w nauce na pierwszym roku otrzymała stypendium Ministerstwa Edukacji i Szkolnictwa na studia w Rosji, na kierunku językoznawstwo i tłumaczenia na Moskiewskim Państwowym Uniwersytecie Lingwistycznym.
W 2008 roku, po ukończeniu z wyróżnieniem studiów z dwóch języków obcych – rosyjskiego i angielskiego – po powrocie do Wietnamu pani Ha stanęła przed dwoma wyborami: którego języka powinna się trzymać jako języka głównego?
Język angielski był wówczas „na fali wznoszącej”, ale z miłości postanowiła studiować rosyjski. „Wierzę, że kraj nadal będzie potrzebował wysokiej jakości kadr, które rozumieją i biegle posługują się językiem rosyjskim. Poza tym chcę przekazać pasję do języka rosyjskiego młodszemu pokoleniu” – powiedziała pani Ha o swojej decyzji.
Wybierając język rosyjski, pani Ha uważa, że pokonała niezbędne wyzwania, aby rozwijać swoją karierę, w tym przekazywać język rosyjski i kulturę wietnamskim studentom, którzy mają zupełnie inne pochodzenie kulturowe.
Bardziej martwi się o przyszłość. Jak zwiększyć efektywność nauczania i uczenia się języka rosyjskiego w Wietnamie? Jak studenci po ukończeniu studiów mogą śmiało wkroczyć na ścieżkę kariery i ubiegać się o wymarzoną pracę?
„Dla mnie nauczanie języka rosyjskiego to nie tylko przekazywanie wiedzy, ale także pomoc uczniom w odnalezieniu pasji i celów w życiu. Wierzę, że jako nauczyciele, kiedy stale pracujemy kreatywnie, te wyzwania staną się szansą na dalszy rozwój edukacji rosyjskiej w Wietnamie” – powiedziała.
Niewiele osób wie, że wykładowczyni była kiedyś montażystką telewizyjną. W 2012 roku „zmieniła kierunek” i podjęła pracę w Departamencie Telewizji Zagranicznej (VTV4) – wietnamskiej stacji telewizyjnej, gdzie miała uczestniczyć w produkcji rosyjskich wiadomości. Jednak po krótkim czasie, tęskniąc za studentami i zdając sobie sprawę, że nowa praca nie daje jej zbyt wielu możliwości zarażania młodych ludzi entuzjazmem i miłością do języka rosyjskiego, pani Ha wróciła do nauczania pod koniec 2013 roku.
W oczach studentów, nauczycielka Luu Thi Nam Ha jest nie tylko dobrą wykładowczynią o innowacyjnym sposobie myślenia, ale także bardzo przyjazną osobą. Dzięki jej wsparciu i wsparciu, grupa studentów z Wydziału Języka i Kultury Rosyjskiej – gdzie wykłada – zdobyła niedawno nagrodę w Międzynarodowym Konkursie Tłumaczeniowym 2024.
Mówiąc o swoich planach na rok 2025, wykładowczyni ma nadzieję rozwijać bardziej kreatywne wykłady, łączyć nowoczesne technologie i integrować platformy internetowe, aby wzbogacić doświadczenia edukacyjne studentów, pomagając im nie tylko w łatwym dostępie do materiałów dydaktycznych, ale także wzbudzając w nich większe zainteresowanie procesem uczenia się.
Nauczyciel publikuje 3 artykuły w międzynarodowych czasopismach rocznie, Ministerstwo Edukacji przyznaje wyróżnienia Wybitnemu Nauczycielowi
Dwóch nauczycieli generacji Z z Banking Academy to wzorowi młodzi edukatorzy
Source: https://vietnamnet.vn/co-giao-gianh-giai-nhi-olympic-quoc-te-danh-cho-giang-vien-tieng-nga-2366138.html
Komentarz (0)