Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Rodzice zastanawiają się nad „dziwnym” słowem w nowym podręczniku do języka wietnamskiego dla czwartej klasy

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt17/08/2024

[reklama_1]

W podręczniku do języka wietnamskiego dla klasy 4 jest słowo, które niepokoi rodziców

Wspominając reporterkę gazety Dan Viet, pani Tran Kieu, matka dziecka, które w tym roku uczęszcza do czwartej klasy w Vung Tau, powiedziała: „Przygotowując książki i przybory szkolne dla mojego dziecka na nowy rok szkolny, otworzyłam podręcznik, żeby sprawdzić jego treść. Kiedy przeczytałam wiersz „Słodkie owoce na koniec sezonu” (strona 49) w wietnamskiej książce z serii „Creative Horizon”, wiersz wydał mi się bardzo trudny do zrozumienia. Zawiera on dwie zwrotki: „Pyszne owoce zarezerwowane na koniec sezonu/Czekają na ciebie, część twojego wnuka jeszcze nie nadeszła”.

Nie rozumiem, co oznacza słowo „taca” ani co ono oznacza. Skoro nawet dorośli tego nie rozumieją, jak może to zrozumieć uczeń czwartej klasy?

Phụ huynh thắc mắc một từ

Wiersz „Ostatni słodki owoc sezonu” w podręczniku dla klasy czwartej. Zdjęcie: CMH

Według tego rodzica: „Uważam, że w wierszu jest wiele trudnych słów, jego struktura jest bezsensowna, a dorośli uważają, że czytanie go jest męczące”.

Nie tylko pani Kieu, wcześniej również inni rodzice zadawali sobie pytanie dotyczące „dziwnych” słów i zdań w podręcznikach do nauki przedmiotów ogólnokształcących z 2018 roku.

Inne ćwiczenie z czytania ma treść: „Mały Le kocha telewizję. W telewizji jest bocian. Dziecko wskazuje: Bocian... bocian... W telewizji jest rekin. Dziecko krzyczy: Przestraszony. Mama trzyma dziecko i pociesza je: Rekin jest w telewizji. Mama jest taka ciepła, dziecko już się nie boi”. Wielu rodziców nie rozumie znaczenia słowa bocian.

Innym przykładem jest lekcja 31 (przedmiot wietnamski, seria książek Canh Dieu) dotycząca rymu „ua, ưa”, gdzie w książce podano przykład słowa zawierającego ten rym. Wśród nich kontrowersyjne jest słowo „dầu đỏ”. Ponadto, inne ćwiczenie z czytania z tej samej serii, „Quá và Chó”, również zawiera wiele trudnych i rzadko używanych słów. Na przykład „khổ béo”, „cuồm”, „tốp”… są bardzo trudne do odczytania i zrozumienia dla pierwszoklasistów.

Dzieląc się informacjami na temat treści nowych podręczników, w których pojawia się słowo „dziwny”, dr Le Thi Thuy Vinh z Wydziału Literatury Uniwersytetu Pedagogicznego 2 w Hanoi powiedziała: „Taca (lub trây) według strony 1031 wietnamskiego słownika oznacza zbieranie, zbieranie (zwykle w odniesieniu do owoców).

To słowo należy do dialektu północnego. Występuje w wietnamskich kombinacjach, takich jak „trây lộc” (oznaczające zbieranie pąków), „trây một giá sim” (Gość z daleka wspomina siebie nawzajem/Wchodzi na wzgórze, aby zebrać kosz simu jako prezent) (wiersz Phạm Thiên Thư).

W wierszu „Ostatni słodki owoc sezonu” Vo Thanh An (strona 20, wietnamski 4, Łączenie wiedzy z życiem) słowo „taca” pojawia się również w wersecie „Pyszny owoc jest zarezerwowany na ostatni dzień sezonu/Czekając na moje dzieci, część, której moje wnuki jeszcze nie przyniosły”. Autor podręcznika jasno wyjaśnił również znaczenie słowa „taca” w tym kontekście, ponieważ jest to słowo lokalne, więc uczniowie szkół podstawowych w tych regionach nie mogą go zrozumieć.

Widać, że lokalne słowa w języku wietnamskim są obecnie niezbędne. To pokazuje, że język wietnamski istnieje w swojej różnorodności, dlatego włączenie lokalnych słów do wietnamskich podręczników do nauki języka na poziomie podstawowym, a w szczególności do podręcznika do języka wietnamskiego nr 4, jest naprawdę konieczne. Uczniowie powinni jedynie zrozumieć znaczenie lokalnych słów w kontekście (za pomocą notatek autora podręcznika).

Również w podręczniku do języka wietnamskiego 4, tydzień 29, lekcja 19, w ćwiczeniu czytania „Idąc na Festiwal Pagody Huong” występuje kombinacja „trây hội”. „Trây” w „trây hội” oznacza iść na festiwal, jednak niestety podręcznik nie wyjaśnił jeszcze tego słowa. Ponieważ „trây” (w trây hội) oznacza iść, co również jest kombinacją ograniczoną.

Phụ huynh thắc mắc một từ

Dr Le Thi Thuy Vinh, Wydział Literatury, Uniwersytet Pedagogiczny 2 w Hanoi, z córką w szkole podstawowej. Zdjęcie: NVCC

Dr Vinh radził dalej: „W obecnym kontekście nauczania i uczenia się, oprócz nauczycieli uczących w klasie, wielu rodziców w domu również uczy swoje dzieci czytania tekstów z podręczników z wyprzedzeniem oraz powtarzania i utrwalania tych lekcji. W przypadku trudnych słów (słów lokalnych, starożytnych lub wyrażających pojęcia abstrakcyjne) pojawiających się w tekście, rodzice powinni uważnie je wyszukać w podręcznikach, takich jak Wietnamski słownik Instytutu Lingwistyki, i wyjaśnić ich znaczenie swoim dzieciom. Należy pamiętać, że w przypadku zajęć dotyczących słów lokalnych i starożytnych wystarczy pomóc dzieciom zrozumieć znaczenie słów w określonym kontekście, bez konieczności wdawania się w szczegóły, aby zrozumieć pochodzenie słowa lub rozwój jego znaczenia.

W przypadkach braku jasnej i trafnej odpowiedzi rodzice mogą zwrócić się do nauczycieli lub ekspertów w celu uzyskania konsultacji, ponieważ są to jedyne wiarygodne i rzetelne kanały konsultacji. Publikowanie subiektywnych (czasem skrajnych) odczuć w mediach społecznościowych może prowadzić do niepożądanych konsekwencji.



Source: https://danviet.vn/phu-huynh-thac-mac-mot-tu-la-trong-sach-giao-khoa-tieng-viet-lop-4-chuong-trinh-moi-20240817083302211.htm

Komentarz (0)

No data
No data

W tej samej kategorii

Niepewnie huśtając się na klifie, trzymając się skał, aby zeskrobać dżem z wodorostów na plaży Gia Lai
48 godzin polowania na chmury, obserwowania pól ryżowych i jedzenia kurczaków w Y Ty
Sekret najlepszych osiągów Su-30MK2 na niebie nad Ba Dinh 2 września
Tuyen Quang rozświetla się gigantycznymi lampionami Środka Jesieni podczas nocy festiwalu

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

No videos available

Aktualności

System polityczny

Lokalny

Produkt