Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Venha para o bom poema: Acalme a tempestade

QTO - Sono, a última tempestade do campo

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị27/10/2025

As lágrimas de chuva ou de mãe são vastas

O sapo debaixo da cama continua chorando para o céu.

Ranger os dentes ou ranger os intestinos dói mais.

Os campos da aldeia estão inundados

Canção de ninar da mãe molhada pelo vento

Tartaruga carregando pedra no templo

As costas da mãe estão molhadas, as costas da tartaruga estão secas.

Ela sentou-se silenciosamente rezando Nam Mo

Espero que a água baixe e o galinheiro seque.

Canção de ninar como choro em campos distantes

A mãe acalma a tempestade ou acalma a criança

A luz no vento está piscando

A sombra da mãe ficou borrada, fina de preocupação.

Ele não conseguia superar a tosse.

Ainda dou a camisa rasgada para a peneira

Ela costurou duas fileiras de lágrimas

Em vez de você, por favor, conserte a alma da aldeia e me crie.

Tempestades ao longo de décadas

As pessoas seguem a fumaça do incenso para um lugar tranquilo

A velha canção folclórica que eu guardo

A canção de ninar da mãe brota novamente em minha mão

Canção de ninar para plantas de arroz verde

Estou aqui sob o sol dourado esta tarde, perdido em pensamentos...

Ela se jogou nos campos da aldeia.

Quem vai consertar minhas roupas agora?

Le Dinh Tien

Ilustração: H.H.
Ilustração: HH

Comentário:

Nunca antes nosso país teve que suportar tantas tempestades consecutivas que atingiram recentemente a faixa de terra em forma de S, que um poeta comparou a "um dique na península". Um país puramente agrícola, com uma civilização de arroz de longa data, enfrentou enchentes e tempestades que causaram tanta devastação, inundando campos, casas, vilas, e as marcas das enchentes e tempestades deixaram tantas memórias.

O poeta Le Dinh Tien, um filho simples de uma aldeia pobre, é um bom poeta que escreve seis ou oito versos. Recentemente, o autor ganhou um grande prêmio no concurso de poesia "Poesia e Origem". Sua poesia parte da fonte popular do campo, assombrando a mente com descobertas detalhadas, bastante sutis e vívidas, criando a alma e o espírito da aldeia através da aparição de parentes. No poema "Ru bao", encontram-se as imagens da mãe, da avó e do avô – agricultores que ancoraram o campo com toda a sua vida e alma em meio a muitas tempestades e inundações da terra e do céu.

Ao ler poemas sobre tempestades, sempre pensei que veria imagens de vento e chuva impetuosas e o ressentimento das pessoas em relação à natureza hostil. Mas não, aqui o poeta "acalma a tempestade", acalma com calma, acalma todas as dificuldades e fadigas, se esforça e libera sua força para lutar contra a tempestade. Esta é também uma maneira de se posicionar com calma e confiança para superar a crueldade e a destruição da tempestade. É também uma maneira gentil de se comportar, mas tem o poder de se espalhar, uma direção de bondade, uma determinação indomável.

Os poemas de Le Dinh Tien frequentemente utilizam ditados populares para transmitir novas mensagens: "Debaixo da cama, o sapo continua chorando para o céu/Rangendo os dentes ou triturando os intestinos com mais dor", partindo da expressão: "O sapo é o tio do céu". Ou: "A tartaruga carrega pedras no pagode/O dorso da mãe está molhado, o dorso da tartaruga ainda está seco", partindo de uma lenda cultural popular. É isso que torna seus poemas associados à consciência da aldeia, à alma da aldeia. A cultura da aldeia é um poder infinito, que nos ajuda a perceber o valor humano da beleza da alma, da simplicidade, mas também é muito duradoura e profunda.

“Lullaby of the Storm” começa com a imagem da chuva e da mãe: “É chuva ou lágrimas da mãe?” e: “Os campos da aldeia estão inundados/A canção de ninar da mãe é molhada pelo vento.” A “canção de ninar da tempestade” da mãe também é o desejo de que o desastre natural passe rápido, é um incentivo: “Vá dormir, a tempestade no fim do campo.” O verso exala compaixão e tolerância, um conforto sincero e ousa aceitar todos os desafios com gentileza, mas firmeza. É também uma maneira de transmitir uma mensagem: “A canção de ninar é como chorar nos campos distantes/A mãe acalma a tempestade ou acalma seu filho.” A imagem da mãe na penumbra é uma faísca com muitos flashes de luz, com muitas ações: “A luz no vento está piscando/A sombra da mãe está borrada e desgastada pela preocupação.” Para a avó e o avô, a preocupação é muito específica, adequada à psicologia dos idosos: “A avó senta-se silenciosamente a rezar por Namo/Espero que a água baixe para secar o galinheiro”; e para o avô: “Ele não conseguiu superar a tosse/E deixou a camisa rasgada para a peneira.”

Gosto muito dos pequenos, porém "luminosos", detalhes dos poemas de Le Dinh Tien. É uma observação e descoberta sutil e elevada, uma penetração confessional da alma, um sussurro do coração, imbuído da vida de muitas pessoas. É muito interessante que haja um personagem que parece inanimado, mas que assombra o leitor, que é a imagem de uma peneira que peneirou muitos grãos de arroz, chuvas torrenciais e ventos tempestuosos. A peneira é uma pequena ferramenta agrícola intimamente associada aos agricultores. Também escrevi o verso: "A mãe colhe o campo ou o campo peneira a mãe".

O poema “Canção de Ninar da Tempestade” conta uma história tocante sobre um avô que entregou sua camisa rasgada à peneira: “Ela costurou duas fileiras de lágrimas/Para ele, consertando a alma da aldeia que me criou”, um verso verdadeiramente belo, tocante, pungente, assombroso e talentoso.

Mãe "Canção de ninar da tempestade" para superar: "A canção de ninar da mãe brota novamente em sua mão/Canção de ninar para as plantas de arroz verdejantes". Um broto de vida brota da tempestade, uma determinação inabalável. Isso também é um desejo de viver, um final sobre o amor à vida, o amor às pessoas, o amor aos campos - um amor muito específico que encarnou, acompanhou e convenceu. O tom do poema no final cai com um final humano quando: "Ela se jogou no campo da aldeia/Agora quem vai consertar as roupas para a peneira, peneira?". Isso também é o despertar, o autoquestionamento para nos ajudar a viver melhor, mais honestamente, para superar nossas próprias tempestades.

Nguyen Ngoc Phu

Fonte: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202510/den-voi-bai-tho-hay-ru-bao-f86374c/


Comentário (0)

No data
No data

Na mesma categoria

Planalto de Pedra de Dong Van - um raro 'museu geológico vivo' no mundo
Veja a cidade costeira do Vietnã se tornar um dos principais destinos do mundo em 2026
Admire 'Ha Long Bay em terra' acaba de entrar no topo dos destinos favoritos do mundo
Flores de lótus 'tingindo' Ninh Binh de rosa vista de cima

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Prédios altos na Cidade de Ho Chi Minh estão envoltos em neblina.

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto